No me pude resistir al ver mi nombre escrito así en un idioma que no conozco.

Sigue a Martin Varsavsky en Twitter: twitter.com/martinvars

Sin Comentarios

Pablov Baquésego en diciembre 28, 2005  · 

Varsavskyego.

uuuuyyyyyy…. estos polacossss….. qué poder de meta-percepción filológica!!!

Cuán sabiamente incorporan al traducir un nombre una sutil característica del nombrado. (Bueh,… sutil… la sutileza es un parámetro subjetivo, no?)

Vrasavsky -> VarsavskyEGO

Qué maestros, che.

Y ya que este post está cargado de filología y del CRIPTICO lenguaje de Lech Walesa aprovecho para dirigiros al post de un blog donde casualmente se habla de claves crípticas cuya resolución es una palabra:

collares: Las claves crípticas de la revista The New Yorker. Y Feliz NAviDAD.

-Cómo?… que de quién es el blog?… ahh… mira la firma de este comment.

😉

3,0 rating

JA en diciembre 28, 2005  · 

Estimado Martin,

Muchas preguntas tengo sobre fon, la mallora de orden técnico, pero una un poco peliaguda:

¿..Que ventaja tengo yo de hacerme linus en este momento respecto de hacerme linus en la proxima primavera cuando ya SI EXISTAN los wififon..?

Digo esto porque para mi caso particular l más atractivo es tener un telefono dual con tarjeta SIM y a la vez que sea wifi (la SIM / GSM para cuando no tenga red).

¿.. con ya.com se puede legalmente hacrse uno linus..? va esto porque para mi su red es más estable que la de jazztel. (comprobado ojo, al menos en mi zona, Jazztel aqui se corta demasiado..?

Y para terminar,¿.. como separaria mi red privada de la red abierta a otros linus..? , a mi me gusta tener cifrada la conexion entre mis ordenadores y el router por cuestion de privacidad y seguridad.

creo Martin que las preguntas son interesantes,
Saludos.

3,0 rating

j en diciembre 28, 2005  · 

En realidad no es que sea tu nombre en otro idioma… me explico.. lo que has visto es, en polaco, tu nombre en genitivo.

En el contexto de la frase habla de «las fotos de Martin Varsavsky», pero como el polaco se declina esto se convierte en «zdjec MartinA VarsavskyEGO».

Para hacerlo más sencillo de comprender, es como si lees en una web en inglés «Martin Varsavsky’s pictures». El «‘s» no es parte de tu nombre, sino que indica la función del mismo en la frase… exactamente lo mismo que las terminaciones «A» y «EGO» en el otro caso.

saludos

3,0 rating

Neok en diciembre 28, 2005  · 

Polish

3,0 rating

Gabriel Jaraba en diciembre 28, 2005  · 

Es polaco.

3,0 rating

Silvia en diciembre 28, 2005  · 

La verdad que suena a femenino, nos podríamos sorprender si viéramos nuestros nombres y apellidos traducidos a otros idiomas, el nombre de «Martina» es precioso, no tanto como el mismo en masculino «Martín»… pero no deja de ser curioso ese enlace que has puesto y dá aire fresco a tu blog y algo de simpatía, se estaba quedando algo «arcaico»

3,0 rating

Roberto Polchlopek en febrero 14, 2007  · 

Quiero saber como se escribe el nombre MERIDETH en Polaco

3,0 rating

Dejar un Comentario