2007 13
La ensalada idiomática española
Publicado por MartinVarsavsky.net en General con Sin Comentarios
Hablo castellano, inglés, francés, e italiano. Entiendo portugués y hablo algo de portuñol. Hace unos días estaba leyendo el blog en catalán de mi socio Benjamí de Meneame y pese a mis conocimientos de idiomas romances no me resultó tan fácil. Aquí va un ejemplo de un párrafo.
Estic ben segur que Nova York és moltes més coses interessants que no he tingut temps de trobar ni veure. A Roma, Paris i Londres el primer dia ja podia ensumar-hi xupxup cultural, a Nova York la flaira era de consumisme refregit.
Mi traducción es esta:
Estoy bien seguro que Nueva York tiene muchas más cosas interesantes que no he tenido tiempo de encontrar ni ver. En Roma, Paris y Londres el primer día podía (ensumar-hi xupxup cultural, ese me dejó trabado) y luego en Nueva York la «flaira» que no se que es, era de un consumismo «refregit» que tampoco se que es. Lo de xupxup se me ocurre que puede ser chupa chups que son unos chupetines españoles. En sentido general el párrafo parece decir que el acaba de llegar a NY que NY no es tan fácil de descifrar culturalmente como las ciudades europeas.
Pero queriendo entender más le pedí ayuda a Benjami. Concretamente le pedí un sitio que enseñara catalán a hispanoparlantes y me pasó este. Me decido a aprender la primera lección esta mañana y a los pocos minutos me encuentro aprendiendo como se dicen palabras inútiles y absurdas como higado y antebrazo en catalán. Lo que yo no entiendo es por qué la gente que enseña idiomas no se da cuenta que enseñar idiomas no es abrir una enciclopedia y enseñar palabra por palabra todas el vocabulario de otro idioma. Lo que yo quiero aprender del catalán es las 100 palabras más usadas que son DIFERENTES del castellano y que no se pueden deducir fácilmente del castellano. De que me sirve aprender de vuelta todo lo que se por el castellano (y en mi caso por los otros idiomas romances). Lo que quiero es aprender las conjugaciones básicas de todos los verbos, los artículos y otras herramientas para poder entender de qué y en qué tiempo verbal me están hablando siempre y cuando sean diferentes a las del castellano. Y no solo quiero aprender las palabras diferentes sino quiero aprender las palabras importantes. Las menos importantes las prefiero dejar para un diccionario en linea o para cuando sea un perfeccionista del catalán ¿De qué me sirve en mi primera lección de catalán aprender que la encia se dice la geniva? ¿Cuándo fué la última charla sobre genivas que tuviste? Creo que el error más grande que cometen los que enseñan idiomas es no darle un ranking de importancia a lo que enseñan, les falta el google ranking de las palabras y en el caso del catalán no se trata solo de enseñar las palabras importantes sino de enseñar cuales son las reglas por las cuales las mismas palabras se hacen diferentes en castellano y catalán y luego las que no son para nada similares como que la muñeca se dice el canell. Si yo hiciera un sitio en internet para que la gente en castellano aprendiera catalán lo que haría es:
-poner una lista que sean las 100 palabras más comunes en catalán que le suenan raras para uno que viene del castellano, por ejemplo que con se dice amb sería una de ellas.
-las reglas por las cuales las palabras se transforman del castellano al catalán, por ejemplo si tienes «ue» prueba con una o.
-algo como lo que si pusieron en la lección uno y que me fué muy util que es un repaso de los pronombres, artículos, de nuevas letras y acentos, en fin, lo básico.
Aclaro que yo aprendí italiano y francés con amigos (digamos amigovias) y que nunca estudié esos idiomas formalmente. Los hablo muchísimo mejor que los escribo. Doy entrevistas a la prensa en italiano o francés, doy charlas en esos idiomas pero si tengo que chatear en francés parezco un verdadero analfabeto (aunque a mi esposa que es francesa la parto de risa cuando chateo). Pero bueno todo es cuestión de opciones en la vida. Mi objetivo no es escribir mi blog en catalán sino entender el de Benjamí. Si uno habla castellano y tiene un poco de imaginación entiende el 70% del catalán escrito y vice versa. Y si uno habla castellano francés e italiano entiende el 85% del catalán. Hay cosas en catalán como la palabra «fin» que confundiría mucho viniendo del castellano pero que se entiende muy bien viniendo del italiano porque fino en italiano quiere decir entre otras cosas «hasta» no quiere decir fin que es fine no fino. Y así es en catalán y por eso al despedirse se dice fins demà. Demà por su parte está justo a mitad de camino entre demain y domani.
Termino comentando el tema de los perfeccionistas de los idiomas. Los perfeccionistas de los idiomas me tocan los cojones (¡uy, lo dije!), los idiomas están para comunicarse no para que unos pesados se sientan más poderosos que otros porque nunca se olvidan una tilde. Si tengo que elegir entre una buena idea o una buena ortografía no me queda duda lo que prefiero. Ademas creo que es bastante más difícil llegar a tener una buena idea si solo se habla un idioma y aprender otros en general debilita la capacidad de dominar uno solo. Y para los que quieren salvar a España cantando las glorias del castellano les recomiendo en cambio apoyar programas cortos y prácticos para que en todos los colegios españoles se enseñen a entender los otros idiomas de este país y además la historia del castellano y como se diferenció de los otros idiomas. El objetivo de España tiene que ser entenderse como pais. El vasco es otro problema porque no veo cómo se puede empezar a entender vasco sin hacer un esfuerzo descomunal pero tener en todos los colegios españoles que no están en las autonomías en las que se hablan otros idiomas una materia en la que se le da a los chicos una introducción para poder entender a los otros idiomas españoles no sería una mala idea. Con el vasco se podría enseñar algunas cosas básicas o quizás la interesante historia del pueblo vasco. Así la unidad está basada en la diversidad cultural, y no en el monoteismo del idioma aunque el castellano sea igual la lingua franca de la península en toda España.
Sigue a Martin Varsavsky en Twitter: twitter.com/martinvars
Entradas relacionadas
Sin Comentarios
Joan en septiembre 13, 2007 ·
Felicidades Martín. En el último párrafo la has clavado.
Felicitats Martín. En l’últim paràgraf l’has clavat.
anonimo en septiembre 13, 2007 ·
para tu traduccion martin:
ensumar-hi: olfatear
flaira: aroma o olor en el aire
refregit: vuelto a frehir, refreito
Javi en septiembre 13, 2007 ·
Mi opinion es que los idiomas en España se están utilizando para dividir (en Cataluña se habla catalán => Cataluña no es España) y no para unir, que (digo yo) es para lo que están.
Por mi parte, creo que el mundo sería un mejor lugar si solo se hablara un idioma, Inglés, por ejemplo.
Olli en septiembre 13, 2007 ·
Martin:
Por qué no usas Soziety? Es un servicio de aprendizaje de idiomas a través de Skype. Puedes charlar con gente que hable la lengua que quieras (en este caso catalán) a través del chat de skype o vía telefónica.
Su web es http://www.soziety.com
Javier Pérez en septiembre 13, 2007 ·
en todos los colegios españoles se enseñen a entender los otros idiomas de este país
Eso sería posible en otra españa, no en esta. España, uno de los pocos países de Europa donde la mayoría de las personas no son al menos bilingües, y donde los jóvenes ni siquiera hablan/escriben bien su propio idioma. El inglés que se enseña en colegios e institutos es para partirse de risa. Nos bombardean constantemente con películas estadounidenses, pero traducidas al español… WTF! Un país donde se consume tanta cultura yanki, y que se sepa tan poco de inglés… ¿no es realmente contradictorio?
En otra españa, quizás los niños aprendieran gallego, catalán y euskara en los colegios, quizás les enseñaran que esos idiomas son tan españoles como el español, quizás entonces habría una mayor tolerancia y sobretodo respeto hacia las distintas regiones y lenguas que conforman este gran país de países.
Quizás también en las escuelas enseñaran la lengua esperanto, no sólo una lengua universal de todos, sino también un idioma muy fácil de aprender, y una valiosísima base y trampolín para aprender otros idiomas.
Quizás en otra españa…
Nestor en septiembre 13, 2007 ·
Como acabas de estar en China, me esperaba que ibas a criticar la idiomática española como lo hice yo al regresar de China.
No tiene sentido fomentar (y obligar) a usar o entender idiomas que sólo los hablan unos pocos millones de personas, me refiero al euskera, catalan, gallego…
O por lo menos no entiendo cómo se le dá más importancia a éstos idiomas que al inglés (y, por qué no, al chino que lo hablan mil millones de personas).
iurgi en septiembre 13, 2007 ·
Totalmente de acuerdo salvo ligeros matices:
creo que es importante que uno conozca lo mejor posible, como mínimo, su propio idioma. Al fin y al cabo, saber muchos idiomas (aunque sean a medias) es magnífico – yo hablo francés, inglés, castellano y 3 dialectos del euskera, que son casi tan diferentes entre sí como el gallego y el castellano, sin exagerar -, y ayuda a tener una mente más entrenada, pero llegar a los pequeños resquicios también es importante. Creo que son formas de ‘ejercicio’ diferentes.
Eso sí, obcecarse con un idioma hasta ser un máster del universo, es una cagada (ups! a mi también se me ha escapado :P). Me refiero a la gente que teniendo ya u nbuen nivel de inglés, no empieza a aprender otro, porque todavía puede mejorarlo.
Enseñar a los jóvenes nociones básicas de varios idiomas me parece un buena idea, difícil, pero buena: aunque en España es algo muy aprovechable debido a la similitud de las distintas lenguas que hay. Una de las cosas que más agradezco de mi educación, es el haber sido totalmente bilingüe, con la suerte, además, de haber aprendido idiomas que no tienen nada que ver entre sí. La gramática, la sintaxis, la fonética de un idioma, en mi opinión, es fundamental para la forma de discurrir de un cerebro, y tener varias posibilidades ayuda.
Una de las grandes razones de la grandeza de algunas de las civilizaciones pasadas (especialmente la griega), sobre todo en cuestiones de filosofía, era precisamente la riqueza de su lengua: lo bien que ‘encajaba’ el griego clásico con el discurrir del cerebro. Probablemente el idioma sea una de las propiedades humanas más relacionadas con con el pensamiento y la inteligencia.
Una de las cosas que más envidio de una persona cuando la conozco, es que sepa más idiomas que yo. Ojalá pueda seguir aprendiendo otros poco a poco.
iurgi
Pedro Marce en septiembre 13, 2007 ·
Como catalán te aseguro que se agradece ese planteamiento abierto hacia nuestro idioma y espero que cada vez sea mas extendido para beneficio de la convivencia y el entendimiento.
Sobre tus dudas.
«xupxup» es una expresión complicada, la traducción seria algo asi como «que se respira» (xupxup viene del ruido al cocinar un caldo).
«flaira» es olor.
«Refregit» es refrito pero también se usa como expresión, de difícil traducción por cierto.
Y una traduccion libre del texto seria :
Estoy completamente seguro que Nueva York tiene muchas mas cosas interesantes que no he tenido tiempo de encontrar ni ver. En Roma, Paris y Londres el primer dia ya podias sentir un un ambiente de cultura, en Nueva York el olor era de consumismo «desenfrenado» o «absurdo».
RGM en septiembre 13, 2007 ·
Sólo un apunte, vasco es gentilicio, el idioma es el euskara, euskera, vascuence o idioma vascongado. Es muy común cometer este error .
Alberto en septiembre 13, 2007 ·
En mi opinión el mero hecho de hablar más de un idioma es de por sí una ventaja, en lo que a apertura de la mente se refiere, con todo lo que ello conlleva (comprender las diferentes culturas, tener perspectiva, valorar lo propio y ajeno adecuadamente…).
Coincido en que en este país deberían enseñarse varios idiomas desde parvulario, en toda la enseñanza. Cuáles? Eso debería ser optativo, los más próximos o los más hablados, pero en cualquier caso, fueran cuales fuesen, el haberlos estudiado ya nos dejaría preparados para aprender y comprender otros idiomas y culturas fácilmente, tener una actitud más abierta y conciliadora, en oposición a la enseñanza de cultura e idioma únicos que se promulga en la mayor parte de la península.
También coincido en que un traductor de palabras no es enseñar un idioma, y lamentablemente esa es la penosa enseñanza que del inglés se hace en España, en mayor medida. No hay más que ver a nuestros dirigentes (no se salva ni uno, y es francamente lamentable el ejemplo que dan, tanto hacia dentro como hacia fuera).
Sacha en septiembre 13, 2007 ·
Hola Martin, te traduzco el texto que casi lo tenias y te aclaro las palabras que te faltan.
Xupxup es la onomatopeya de un hervido.
Ensumar-hi es oler / sentir.
Flaira es olor.
Refregit es refrito.
El texto seria más o menos: Estoy seguro que en Nueva York hay muchas cosas interesantes que no he tenido tiempo de ver. En Roma, Paris y Londres el primer dia ta podia oler el bullicio cultural, en Nueva York el olor era de consumismo refrito.
Espero que te sirva de algo… por lo demas yo tengo la mismo educación lingüística que tu aprendiendo más por charlas con conodid@s y escribiendo soy nulo.
Felicidades por el blog y un saludo,
Sacha
jmmata en septiembre 13, 2007 ·
Ensumar-hi xupxup: xupxup es la onomatopeya de cuando algo se esta cocinando en una cazuela y combinado con «ensumar» es cuando te llega el aroma del chup chup.
Flaira: Viene a ser aroma, pero en este contexto se refiere a percepción, «Se percibe consumismo».
Refregit: refrito.
El texto de todas maneras es coloquial y un poco difícil de entender para un no catalanohablante. También tiene algunas faltas que se corrigen mentalmente si sabes de que habla, pero que desconcertarán a quien no domine la lengua.
Ah! I ànims i continua aprenent català
andi en septiembre 13, 2007 ·
jaja, te «gano» por uno, el sueco. Todo el mundo tendría que entender más de un idioma, ver el mundo solo a través de un idioma o cultura te restringe tanto. Tengo que admitir que discrimino un poco (o mucho) a los monoparlantes. Más de un idioma, preferentemente inglés y otro más y vivir algunos años fuera de tu país tendría que ser standard para todo el mundo.
Lo que decís de aprender idiomas – eso creo que es típico latino. A mi acá en Suecia me dieron un curso de 10-12 horas para entender noruego y danés escrito justo de la manera que vos decís. Son muy prácticos acá en el norte.
Maria Isabel en septiembre 13, 2007 ·
Martin:
Siempre te sigo y me resulta interesante lo que decís sobre las distintas lenguas de España, que deberían ser aprendidas básicamente en las escuelas. Pero como dice Javier Pérez, eso puede suceder en otra españa.
Pero lo que me pareció sumamente interesante fue tu idea de que los comienzos escolares del jardin de infantes o maternal sean en arte. Me pareció excelente la idea.
Gracias por lo divertido de tu blog y no podés negar que sos argentino. Llevamos el sello….jajajaja
Además los comentarios son siempre muy buenos
Maria Isabel
santi en septiembre 13, 2007 ·
Me parece una buena idea lo que acabas de comentar Martín, no se podría hacer algo al respecto.
Crear un conjunto de expresiones y palabras llave para no perdernos entre los idiomas romance derivados del latín? y facilitar entendernos entre nosotros.
Se podría también poner un conjunto de métodos para mejorar o aprender ingles por medio de la red y las posibilidades que tiene, para ayudar a la gente que no tiene tanto conocimiento del medio, en ese sentido es de agradecer el enlace que ha puesto Olli sobre el uso de skype.
un saludo para todos y agradezco a Martin la creación de este blog, donde se pueden aprender tantas cosas y oir opiniones mas o menos acertadas, pero que te hacen pensar
muchas gracias
Ricardo en septiembre 13, 2007 ·
Estoy totalmente de acuerto con tu post, en todo.
Sólo añado una experiencia personal que me dejó perplejo (felizmente perplejo). Hace unos meses tuve ocasión de asistir a una conferencia de Víctor García de la Concha, Director de la Real Academia Española de la Lengua. Este señor, por cierto sin apoyo alguno de power point, nos dio una brillante y apasionante conferencia sobre la expansión del castellano como lingua franca en la España medieval. Pero no quiero aburrir al personal con esto. Lo que quería es contar la siguiente anécdota: en el turno de ruegos y preguntas, uno de los asistentes españoles le preguntó dónde se hablaba mejor el castellano. Don Víctor, lo primero que dijo, es que el castellano es de quién lo habla. Y es el pueblo hablante el que decide lo que es correcto o incorrecto, de forma espontánea y democrática, en un proceso evolutivo sin fin. Y ese pueblo hablante, está mayoritariamente en Latinoamérica. Don Víctor aclaró que ellos lo único que hacen es intentar tomar nota de los cambios que se van produciendo. El autor de la pregunta se quedó muy poco conforme con la respuesta y volvió a insistir. Presiento que, como español, estaba un tanto ofendido. Entonces Don Víctor le dijo que, a su juicio personalísimo, el castellano más bello se hablaba en algunas regiones de Colombia. El preguntador quedó entonces totalmente desarmado y abandonó su insistencia.
Creo que muchos de esos que se creen que los españoles somos los dueños del castellano o de esos que priman la ortografía sobre las ideas deberían aprender de Don Víctor.
Josep en septiembre 13, 2007 ·
Puedo comprender muchas cosas de los catalanes. Necesitan que se les escuche y en su lengua. Pero empiezo a no comprender que pretendan que en Valencia no se hable en valenciano.
Los españoles (se que les gusta) no quieren hablar en catalan. Que malos son los españoles
Pero por lo visto en Valencia no se debe hablar valenciano.
Estas analogias te hacen pensar que no son más que comportamientos fascistas.
El catalán es un dialecto del español (sig. XVII).
El valenciano es un dialecto del catalan (sig. XXI)
Que listos son
Benjamí en septiembre 13, 2007 ·
¡Hola!
Tal como aclaran más arriba, xupxup se trata de una onomatopeya del sonido de una olla (el contenido, para ser exactos 🙂 hirviendo.
Refregit es refrito. Pensaba en el olor aceite que se quemó tras demasiados usos, demasiados fritos.
Quise transmitir la idea de ciudad a través de la cocina. Algunas ciudades son como una olla que va haciendo un plato a fuego lento y desprende buenos aromas. Nos espera cocina de cuchara, «slow food». La otra, esa cocina rápida que sobreexplota el aceite, que no huele bien. Nos esperan nutrientes, ya está.
Pensé que xupxup y la equivalencia entre x y ch era más universal. Siempre me sorprende (positivamente) ver como algunas expresiones son más fáciles de captar para quien habla cierta lengua, que comparte una cultura, que para los de otras culturas –sin que ninguna sea superior, simplemente distintas, of course! Lo veo como un estímulo para intentar expresar lo mismo pero en la lengua de esa otra cultura, un buen incentivo para conocerla mejor.
Por eso creo que las lenguas, además de instrumentos de comunicación, también sirven para expresar cosas que van más allá de la comunicación. De la misma manera que los colores sirven para comunicar (rojo = peligro; verde = ecológico) pero sin duda también para expresar cosas, más allá de la comunicación: cuando el pintor los elije para su cuadro o un fotógrafo intenta captarlos en sus fotografías.
Xupxup quizás no es un ejemplo claro de expresión onomatopeica más fácil de captar para determinada cultura, incluso entre los que hablan la misma lengua –Avecrem la usó en sus anuncios en castellano. Hay otras más claras, por ejemplo «qüec». Es el graznido de un pato. Un catalanohablante de Mallorca captará qué significa «fer qüec» («hacer cuac») o «li amollà un parell de qüecs» («le soltó un par de cuacs»), pero no un catalanohablante de la península. Ellos, más industriales, no tienen tanto trato con animales 🙂
Es muy interesante ver la expresividad cultural del inglés en http://urbandictionary.com , porqué allí lo explican. Reí mucho con askhole 😀 Todas las lenguas deberían tener un diccionario así, ayuda a conocer aquellos matices culturales que van más allá de la comunicación estricta.
Totalmente de acuerdo con la importancia de comunicar –al que añadiría expresar– sin los pesados de la corrección. Tengo debilidad por lo que no aparece en el diccionario normativo –que siempre encontré estrecho–, por lo que sí aparece en lugares como http://urbandictionary.com o http://dcvb.iecat.net en el caso del catalán.
jmmata: si me indicas las faltas intentaré no cometerlas la próxima vez 🙂
Pepe en septiembre 13, 2007 ·
En España la enseñanza de los idiomas sufre de varios problemas:
1- Se le da poca importancia a la fonética, así que mucha gente entiende inglés escrito, pero no así el hablado y además lo pronuncia fatal.
2- Exceso de importancia de las reglas gramaticales: ¿a quién co** le importa que el pasado de «knee» sea «knee»? ¿Cuántas veces va a usar este verbo un alumno/a que a penas sabe decir «hello»?
3- En el caso del inglés, es absurdo que en los colegios no sólo no se enseñe inglés americano, sino que incluso se desprecie abiertamente, y sin embargo los jóvenes están más expuestos al inglés americano que al británico.
xl en septiembre 13, 2007 ·
Alguien puso por allí que el Catalán es un dialecto del Español…
En todo caso será al revés ya que del Catalán beben muchas lenguas romances por 2 puntos:
*Fue la primera lengua en usar frases en Subjuntivo.
(De hecho fue la primera lengua romance en ser usada para textos científicos técnicos y teológicos)
*Fue la heredera directa del Occitano, que fue la lengua romance más avanzada, en la que se desarrollo la literatura en lebgua vernácula (trobadoresca…) recordemos que hasta 1640 que el Rey Felipe «alcalde de Madrid» cedio los terrenos La gran parte del Languedoc, y parte de Provenza eran zonas Catalanas, de hecho aún se encuentran zonas donde se habla el catalán
La final de la copa de Rugby jugada hace 2 semanas en Wembley el perdedor fue un equipo Francés-Occitano que se llamaba Catalonia Dragons, y cuyo himno era «els segadors» y su camiseta era la senyera.
De hecho la literatura catalana acaba en 1490, y casi desaparece hasta el siglo XIX
Al igual que Catalunya perdió el ser un referente desde que murió Martí l’humà último rey de la dinastia Catalano-Aragonesa que goberno sobre los reinos de Aragón, Mallorca, Valencia y sobre los condados de Barcelona, Urgell… (no incluimos los reinos de Sicilia, Corcega… por no ser ´hoy españoles)
Desde entonces y a través del compromiso de Caspe entrarón los Trastamara dinastía bastarda y advenediza de Origen castellano, que hundieron las tierras de Valencia, Mallorca y Catalunya, por no saber más que guerrear y medrar, en vez de gobernar… o dejar gobernar como hicieron sus antecesores…
O sea que si vamos a los origenes podemos ver claramente quien ha influido a quien…
ALGUNOS DATOS:
-Hasta finales de los años 80 no existía el concepto de Valenciano como lengua, de hecho en sus universidades se enseñaba filología catalana, cuando el PP decidió acabar con su legado histórico pusieron de patitas en la calle a muchos de los profesores universitarios que se quejaron de ese escandalo.
Ningún partido nacionalista valenciano reconoce el valenciano como lengua independiente, sino como una variación del idioma que se habla en Ctalunya, baleares, Corcega y Francia…
-El texto más antiguo en Castellano es del Siglo XIV en Catalán es del siglo XI…
karlus en septiembre 13, 2007 ·
Para #18:
Josep, en Catalunya nadie dice que se prohiba hablar valenciano en la Comunidad Valenciana.
Lo que se dice es que el valenciano es un dialecto del catalán; tal como el argentino, el andaluz o el peruano son dialectos del español.
Lo que pasa es que luego viene el politiqueo y se lía la cosa.
Martín, ¡felicidades por tu blog!
Fernando López de Ayala en septiembre 13, 2007 ·
«Hablo castellano, inglés, francés, e italiano»
Con todos mis respetos Varsavsky, creo que sería mas correcto decir «chapurreo». Sus «posts» y sus vídeos en castellano e inglés delantan sus deficiencias lingüísticas. Hay que ser más humilde, y dejar que presuman de políglotas aquellos que realmente lo son.
Y aunque resulte algo cursi, lamento «tocarle los cataplines» recriminándole su «cutre-vocabulario», recordándole que hay damas leyendo su blog, a las cuales ciertas expresiones les pueden resultar molestas. ¡Esto es algo que una persona que también presume de pertenecer a la clase media-alta jamás debería olvidar!.
Se lo dice un purista del lenguaje que sin alardear habitualmente de ello, domina el castellano, el inglés, y el alemán, y que también puede presumir de leer y hacerse entender en el resto de los idiomas que usted afirma «hablar».
Jordi Planas Manzano en septiembre 13, 2007 ·
Felicidades por el post.
Ojalá los españoles monolingües tuvieran una visión tan amplia y generosa como la tuya.
Hay comentarios de muy buen nivel.
gerard en septiembre 13, 2007 ·
hablando de españa i la historia de los vascos…que opinas del derecho a la autodeterminacion?
Ivan Ostrowicz en septiembre 14, 2007 ·
Cuando estaba en segundo de BUP y teníamos latín obligatorio nos enseñaron la evolución del latín hasta formar el español y el catalán, la gramática histórica como la llamaste vos en tu articulo «Lenguas, dialectos y política». Pero de eso ya hace 14 años! Me pregunto si con las reformas de la educación que ha sufrido España desde entonces, se sigue enseñando la gramática histórica.
Siempre agradeceré que cuando llegamos de Argentina a Barcelona mis padres nos metieran a mi hermana y a mi en una escuela catalana y nos obligaran a aprender el catalán, eso me facilito el aprender francés después, entender a mis sobrinas hablar en portugués por que nacieron en Brasil o poder visitar Italia sin necesidad de recurrir al inglés o al francés.
Estoy de acuerdo con lo de enseñar todas las lenguas oficiales en todos los colegios españoles, Javier Pérez lo ha expresado muy bien.
En la universidad en Barcelona teníamos discusiones entre los grupos de estudiantes catalanes y los no catalanes, ellos defendían el catalán por historia, por identidad, que lo querian todo en catalán, pero siempre les desmontabamos los argumentos con un simple argumento : las lenguas son un medio de comunicación, y lo importante es comunicar, si quieres que te entiendan, no deberías explicar la importancia del catalán en una lengua en la que te entiendan? Y no había refutación posible 😉
Termino con una pregunta: en que novela se inspiró Cervantes para escribir el Quijote y en que idioma está escrita esa novela?
Saludos desde Paris
eyelock en septiembre 14, 2007 ·
Martín, tu último párrafo me dejó admirada. Tu perspectiva como persona no educada en España es maravillosa, hace que saques conclusiones que los de aquí no somos capaces de ver. Estaría genial que se hiciese eso en los colegios, pero España no está preparada políticamente para ello. Imagínate la que se montaría si de repente se hace una asignatura así en las escuelas, lo de la «Educación para la Ciudadanía» se quedaría en nada comparado con la que montarían nuestros queridos políticos.
Es una herencia claramente franquista, tantos años de rechazo oficial hacia los idiomas distintos aún no se han borrado. España es un país en el que, extrañamente, los nacionalistas se entienden mejor con la izquierda que con la derecha.
¿Por qué los madrileños se ofenden cuando les hablan catalán en Cataluña? Misterio incomprensible. Conocí a un irlandés que me decía que lo peor de su llegada a España fue que no le admitían en un trabajo porque no hablaba español. «¿Y qué esperabas?», le dije, «estás en España». Pues viene a ser lo mismo, pero eso no se ve así aquí.
Y la guerra de los dialectos me parece graciosísima, el caso es pelearnos, ¡qué pesadez!
Martin Varsavsky en septiembre 14, 2007 ·
#23 Fernando,
Creo que no entendiste el mensaje de mi artículo y es que los españoles del resto de la península deberían aprender catalán y quizás algo de gallego y euskera. Demostrar interés por las culturas que son parte de España. Si lo que me quieres decir es que hablas catalán, entonces me parece relevante.
ana en septiembre 14, 2007 ·
La verdad,don Catalán que el consumismo nos tiene re-fritos !
Benjamí en septiembre 14, 2007 ·
Ivan: dices «no deberías explicar la importancia del catalán en una lengua en la que te entiendan?». Me gusta una frase del que fue rector de la UIB (Universitat Illes Balears), Nadal Batle: «compro en catalán, pero vendo en cualquier idioma». Estoy de acuerdo en que cualquier lengua es util pera ayudar a apreciar otras lenguas; todas las lenguas. Ellas no tienen la culpa de nada, son sólo [pero nada mas y nada menos que] cultura.
Eyeloc: tienes el don de la concrección!
Fernando López de Ayala en septiembre 14, 2007 ·
Varsavsky,
No hablo ni hablaré jamás catalán, valenciano, gallego, euskera, ni otros idiomas o dialectos minoritarios, ya que considero ridículo realizar el esfuerzo de aprender lenguas que hablan tan solo unos pocos miles o millones de personas.
Supongo que tendría sentido aprenderlos si viviese en la región originaria de los mismos, y admito que se promueva su práctica desde las instituciones públicas, siempre y cuando ésto no implique la exclusión de los castellano parlantes en Cataluña, Valencia, Galicia o Vascongadas.
Como he comentado domino (si es que un idioma se puede llegar a dominar) tres lenguas y chapurreo algunas otras, pero no me cabe duda de que vivimos en un mundo global donde comunicarse en chino puede resultar bastante mas interesante que hacerlo catalán.
s2b en septiembre 14, 2007 ·
Estaría bien conocer los idiomas de las regiones que tenemos cerca: Cataluña, Euskadi, Galicia, Portugal… pero para hacerte entender, no más. Obligar a escolarizar en un idioma tan poco extendido es una aberración. ¿Cuántos libros de universidad están traducidos al euskera? ¿Cuántas revistas científicas se editan en catalán?
La educación debería ser bilingue español-inglés. El primero porque es el más extendido en las regiones que tenemos cerca, y el segundo porque es el que más puertas te abre en el futuro.
¿Os imaginais a los políticos de Texas reclamando la lengua de su tierra, el Sioux?
Tristram en septiembre 14, 2007 ·
Me gusta esa discusión. Yo soy alemán, mi mujer catalana y mi hijo nacio en Catalunya asi que es catalan…bueno yo digo español porque para mi España es un pais.
Mi hijo habla español, catalan y un poco de alemán (no estoy mucho en casa por mi trabajo). Pero cuando habla catalan, me parece oir a un pequeño «romano» y me gusta. Yo estudie 8 años Latin en el colegio y es un idioma que no se habla, pues desde ese punto de vista me parece genial que mi hijo aprende un idioma autoctono y que se habla aun que sea una minoria. Es una buena base para aprender mas idiomas latinos.
Cuando voy a Suiza a veces paso por publos perdidos donde aún hablan el Retorromano que tambien viene etymologicamente del Latin.
Creo que aprender estos idiomas es un buen fundamento que facilita el aprendizaje de los otros idiomas.
Saludos.
http://www.etrackerspain.com
xavi en septiembre 14, 2007 ·
«No hablo ni hablaré jamás catalán, valenciano, gallego, euskera, ni otros idiomas o dialectos minoritarios»
Fernando, tu negativa rotunda me commueve, pero dejame recordarte que estamos tambien en un mundo donde las cosas cambian cada vez a mas velocidad y por lo tanto no tienes ni idea de lo que te depara el futuro mas próximo. Disfruta en tu mundo global hablando chino.
Jane Piad en septiembre 14, 2007 ·
Muy de acuerdo con Martin.
En España la enseñanza de idiomas es una verguenza. Con la cantidad de productos USA que consumimos que no se nos enseñe Ingles bien desde muy temprano es inaceptable. Somos los retrasados del mundo en cuanto a idiomas. Y con mas delito teniendo como tenemos esta diversidad cultural y linguistica en España.
Apoyo totalmente la idea de que se enseñen los idiomas de España, aunque sea de manera superficial, lo suficiente para poder defenderte (o incluso algo menos), pero la riqueza mental y cultural que otorga conocer un idioma no tiene precio.
Aprender otro idioma a parte del propio facilita el aprender o comprender otros.
Jordi Planas Manzano en septiembre 14, 2007 ·
#32, referente a las revistas científicas que se editan en catalán, si te tomaras la molestia de comprobarlo, te llevarías una sorpresa. Lo más justo en Texas, y en otros territorios USA, sería sacar a los habitantes primigenios de las reservas donde, hoy en día aunque parece increíble, están recluidos.
enhiro en septiembre 14, 2007 ·
Dado que en España ya existe un idioma común, y que el tiempo para la educación es limitado, me parecería una absurda pérdida de tiempo hacer que todos los españoles aprendamos también catalán o gallego. Yo con un gallego o un catalán, de momento, me puedo entender en castellano perfectamente. Como digo, el tiempo es limitado, y creo que ese tiempo dedicado a aprender catalán o gallego, podría ser utilizado para aprender otro idioma distinto y con cuyos hablantes voy a tener más dificultades, como el inglés, francés, alemán, ruso, árabe o chino.
Y esto no tiene nada que ver con defender el español frente a nada, sino simplemente aprovechar una situación que ya existe de facto (el castellano es lengua común y todos la conocen les guste o no) y que no es perjudicial en si misma.
Ivan Ostrowicz en septiembre 14, 2007 ·
Benjami: buenisima la frase de Nadal Batle, me la apunto!
s2b: en Paraguay, Argentina, Uruguay, Brasil y Bolivia se habla el Guarani, lengua amerindia. En Paraguay es co-oficial con el español. Porque no harian lo mismo en EE.UU? Aunque primero estaria bien que aceptaran que el castellano es lengua comun en su territorio y lo enseñaran correctamente en la escuela.
Sobre la guerra de los dialectos del catalan mi profesor de catalan del BUP tenia una vision muy particular pero muy cierta, los paises catalanes se identificaron siempre por la union a traves de la lengua: el catalan. Mi profesor decia que desde el gobierno central se aplico el lema: divide y venceras e impulsaron el decir que el valenciano no es catalan, que el mallorquin tampoco y asi romper esa union. Valencianos peleados con catalanes es un enemigo mas debil que los dos juntos.
Saludos desde Paris
s2b en septiembre 14, 2007 ·
#36: no, no voy a contarlas. Pero cuando tienes algo interesante que publicar, intentas que llegue a la mayor audiencia posible.
Otra cosa es que no tengas confianza con ese segundo idioma, y recurres a tu lengua materna para asegurarte que expresas bien tus ideas. Pero tienes que ser realmente bueno para que una editorial invierta en tí y te traduzca (y luego te toca comprobar que la traducción sea buena).
Puede que mucha gente en el mundo se haya puesto a aprender español para poder leer «El Quijote»; pero seguro que es una mil millonésima parte de los que lo han leido traducido. No se disfruta igual, claro, pero no ignoras a millones de lectores potenciales.
Un tercer argumento es la subvención, claro. Tengo una amiga que estaba haciendo una película de animación, que me dijo que era una m.erda que no iba a durar una semana en cartel, pero no importaba porque estaba en catalán y la subvención lo cubría todo.
enhiro en septiembre 14, 2007 ·
#38 ¿Un catalán culpando de algo al gobierno central? Vaya, que raro, no me lo puedo creer. ¿Podrías desarrollar más esa bonita historia de pueblo unido a través de la lengua, gobierno central, cuando se empezó a decir que el valenciano no es catalán etcétera? Es que ardo en deseos de saber a quienes se refiere con gobierno central, perdón, quería decir el eje del mal.
No se porque me siguen sorprendiendo estas cosas…
Josep en septiembre 14, 2007 ·
Algun día dedicaré un tiempo a recopilar los posibles argumentos esgrimidos para hacer creer al resto del mundo que el valenciano no es más que un dialecto del catalan. – Me apunto la del divide y venceras de Ivan Ostrowicz-.
Como muestra reproduzco la frase de xl (…rey de la dinastia Catalano-Aragonesa que goberno sobre los reinos de Aragón, Mallorca, Valencia). ¿Donde se dice lo de dinastia Catalano-Aragonesa? Esto se inventa no hace mucho porque es intolerable que los reyes que tenian entre sus titulos estos territorios cuando abreviaban se decian reyes de Aragon. A secas. Cuando los describian se denominaban reyes de Aragón, Valencia, etc. y el orden no era vanal. Pobre catalanes. Pero lo que la verdad no crea lo inventa la propaganda.
Tambien me conmueve el obtimismo de Xabi.
Hoy, en sentido contrario, dire que el valenciano tubo siglo de oro. Todavía no lo han tenido los catalanes, a no ser que los chistes de Eugenio (Eugeni en la intimidad) lo constituyan por si mismo También recordare que el castellano si tuvo su siglo de oro; posterior al valenciano. Si esto no basta para todo los cultos que pululan bajo la subención estatal, lo siento. En la historia de España siempre fue el valenciano considerado como una lengua o lo similar segun las diferentes denominaciones. El que haya leido El Quixote en cualquiera de sus versiones podrà recordar las referencias a las novelas de cavallería que se refieren en él.
Por último y tambien a xl decirle que antes de denomiar a la ensenaza de filología catalana se denominó filología valenciana. Informate. Auque si tiene razon cuando dice que ningún partido nacionalista valenciano reconoce el valenciano como lengua independiente (realmente está aun Unio Valenciana que en si bien escasa representación, existe)
(Perdonarme el chiste de Eugenio)
iojanan en septiembre 14, 2007 ·
Martín, pero gracias a los» tocacojones» estamos entendiendos en este momento. Es necesario utilizar el lenguaje como medio de entendimiento, pero no se puede o se debe utilizar de forma insensata, las tildes son necesarias porque hoy se empieza con una expresión y dentro de diez años ha derivado completamente con lo que el lenguaje seria dificil para los que no estuviesen constantemente en la linea de la palabra escrita. Por lo que respecta a la enseñanza de idiomas, me parece una definición perfecta, si tienes algo bueno es que defines con dos palabras las cosas, eres conciso y directo y creo que esa es una cualidad que debe haberte ayudado mucho en los negocios. Finalmente he de reconocer que el Catalán es el gran ignorado de los idiomas románicos y que en España se debiera tener más en cuenta como hermano de sangre del mismo Castellano. Aprender Catalán o nociones de catalán sólo serviría para hacernos más inteligentes y comprensivos para con nosotros mismos y a los catalanes para sentirse mas queridos, si esque eso hace falta para algo.
perell en septiembre 14, 2007 ·
Bravo!
La lengua es riqueza.
La sistematización del aprendizaje de un lenguaje es una de las causas por las que en algunos paises se aprenden con más o menos facilidad lenguas como el inglés. Por lo tanto abogo por una buena sistematización del aprendizaje del catalan del estilo a lo que propones.
Existe un método de aprendizaje del inglés «Método Maurer» que simplifica el inglés en 4000 palabras superutiles profesional/socialmente hablando + las reglas básicas (super práctico para que se aprenda el inglés en un plis plas, usado para poner «en solfa» a muchos inmigrantes no anglohablantes).
Me alegro de que chapurrees el catalan.
Salut y força al canut!
Perell
xl en septiembre 15, 2007 ·
JOSEP 41
Aprende a leer, en todo el texto mencióno que son diferentes reinos: Valencia, Mallorca, Aragón, Cerdeña, Sicilia…
Ahora bien la dinstia es catalana, lo de poner Aragonesa es un detalle, ya que el nombre de la dinstia es «CASAL DE BARCELONA» y proviene de los condes de BARCELONA.
http://ca.wikipedia.org/wiki/Casal_de_Barcelona
Y ya puestos:
Fernando López de Ayala en septiembre 15, 2007 ·
#34 Xavi
«dejame recordarte que estamos tambien en un mundo donde las cosas cambian cada vez a mas velocidad y por lo tanto no tienes ni idea de lo que te depara el futuro mas próximo».
Muy rápido tiene que cambiar el mundo para que TODOS termineis hablando en catalán, gallego, o euskera… No obstante te aseguro que por mucho que cambie yo no lo haré y esos idiomas jamás aprenderé.
xm carreira en septiembre 16, 2007 ·
Alguna gente olvida que el gallego no es una lengua minoritaria, sino llena de posibilidades. Con un esfuerzo de aprendizaje mínimo cualquier hablante de gallego puede expresarse en un excelente portugués. La diferencia entre gallego y portugués es pequeñita (las Cantigas de Alfonso X son el mejor ejemplo de un pasado culto común). El portugués es una lengua hablada en cuatro continentes y tiene más hablantes en el mundo que el francés o el alemán: hay 200 millones de personas en un mundo lusófono lleno de oportunidades.
Ernesto en septiembre 17, 2007 ·
Y hoy leo eso: http://www.libertaddigital.com/noticias/noticia_1276313322.html
Es lamentable el esfuerzo sistematico que se hace en Cataluña para reducir los espacios de enseñanza en español, ahora ni la escuela privada esta libre de eso.
Josep en septiembre 17, 2007 ·
xl
Se leer, aprendí perfectamente. Yo no he dicho que tu digas que son diferentes reinos.
Reproduzco una parte de tu texto para resaltar la expresion Catalano-aragones, producto de la propaganda. Nada más.
feli en septiembre 17, 2007 ·
Me parece una gran idea una asignatura para conocer el resto de lenguas de la península, pero para los pragmáticos yo me conformaría con que las nuevas generaciones de Españoles de regiones monolingües fuesen también bilingües, aunque fuera en Castellano-Inglés, para que entendieran la manera de pensar y sintonizasen más con las otras regiones que llevan siglos siéndolo. Con esto surgirían más españolistas multi-nación distanciados de las ideas castellanistas centralistas, que entendiesen la diversidad y diferencialidad de España.
Entre estos comentarios se nota claramente las posturas de los monolingües, que viven o pretenden vivir en su mundo monolingüe, y los que son o se sienten a gusto en una sociedad de facto bilingüe.
Los que apoyan la idea de «No hablo ni hablaré jamás catalán, valenciano, gallego, euskera, ni otros idiomas o dialectos minoritarios», me recuerdan lo tozudos que han estado a lo largo de la historia las clases poderosas de Castilla en suprimir culturas diferentes de la suya propia (Fernando VI con el decreto de nueva planta, los reyes Católicos con las culturas pre-colombinas, Antonio el dictador, …). Intuyo que no es por egocentrismo ¿será quizás algún tipo de pereza geocultural por aprender y entender al resto de culturas?.
Pepe en septiembre 18, 2007 ·
Creo que una cosa no quita la otra: deberíamos seguir potenciando la enseñanza de idiomas «útiles» (inglés, alemán, francés, chino….) a la vez que potenciamos la enseñanza de otras lenguas nacionales fuera de sus comunidades autónomas. No entiendo que las administraciones financien cualquier iniciativa peregrina que suene a cultura o folklore, y sin embargo no haya un mínimo de inversión para enseñar euskera en Sevilla, por ejemplo.
En cuanto a la enseñanza de los idiomas, se ha avanzado mucho, pero tiene razón Martín cuando comenta la inutilidad del vocabulario que se enseña en ocasiones. Yo mismo estudié hace muchos años un poco de catalán y me desesperaba al ver que el libro de texto detallaba hasta el hastío puntos gramaticales muy similares a la gramática española que no requerían mayor explicación. Sin duda algo muy útil para un japonés, pero no para alguien que habla una lengua romance próxima al catalán como es el español.
Por último, otro punto que se olvida con frecuencia es que al aprender un idioma no todas las competencias son igual de necesarias para todo el mundo. Me explico: un guía de viajes puede necesitar un nivel de inglés de nativo, pero no así escrito. Hay gente que usa un idioma sólo para leer, o sólo para hablar. Los idiomas no son bloques monolíticos que, o se saben en su totalidad o no se sabe nada. En cada caso las estrategias para el aprendizaje han de ser distintas.
enhiro en septiembre 19, 2007 ·
#50
Pepe, el tiempo es finito, luego una cosa si quita a la otra, u otras. El argumento de Martin es aprender para entendernos, pero se supone que ese problema no lo tenemos dado que hay una lengua común con la que entendernos. Así las cosas, prefiero usar ese tiempo para aprender cualquier otra cosa.
Y si el tiempo es finito, las horas lectivas no te digo nada.
enhiro en septiembre 19, 2007 ·
#49
Feli, empiezas tu argumentación con una falacia, suponer que el bilingüismo catalán-castellano te da cierta perspectiva, afirmaciones extraordinarias requieren pruebas extraordinarias, y dudo bastante que hablar dos derevaciones del latín similares te den ninguna perspectiva de nada. En todo caso, la carga de la prueba recae en el que afirma así que…
Para terminar, te marcas otra falacia, de moldeamiento forzado esta vez, paralelizando los que se niegan a aprender una lengua minoritaria con lo que hacía nosequién en Castilla.
FUENSANTA ARRONIZ en septiembre 19, 2007 ·
Hola,
Sólo responder algo a «la brillante idea» de enseñar en el resto de España los idiomas que los nacionalistas catalanes, vascos y gallegos, usan para separar a la gente de su verdadero país que es España y no otro.
¿No cree usted que sería un poco más positivo , y sobre todo «justo» que permitiesen en esas regiones poder estudiar a la gente en el idioma que hablan en sus casas, especialmente cuando ésta es el castellano, que por cierto es en más de la mitad? Es una ilegalidad absolutamnete increible que los tribunales de justicia´ totalmente politizados y neutralizados por nacionalistas estén permitiendo ese atropello a los derechos de cada persona.
¿No cree Usted que sería más justo y sensato que esta gentuza, que gobierna esas regiones que tienen además del castellano otros idiomas o lo que realmente sean… no usase la AMENAZA REAL para nuestros hijos, de fastidiarles los cursos siguientes, ante un traslado de sus padres, si los chicos son de edad escolar digamos, obligandoles a cursar sus estudios en esos idiomas sin ninguna opción de poder hacerlo normalmente en castellano? Profesionales, titulados, comerciales, funcionarios, etc no pueden trasladarse a esas regiones desde otras sin salr ampliamente perjudicados. Eso a la larga si que es grave. Separa y lo hará más cada día. Pero también empobrecerá esas regiones.
Así que no nos cuente cosas de estas, que encima, con el fracaso escolar mayusculo del país estudiar lenguas que se están construyendo cada día para separarnos, tiene ya su miga.
Ya tenemos bastante con los políticos y sus chorradas como para añadir más basura políticamnete correcta sobre lo que está haciendo el nacionalismo en este país. Y desde luego me sorprenden esas opiniones en un empresario de éxito mundial como es usted, pero !Que le vamos a hacer!.
SALUDOS.
Rebeca en septiembre 19, 2007 ·
Sinceramente, no entiendo el revuelo que ha generado la idea de enseñar otras lenguas como el catalán, el euskera o el gallego en escuelas manchegas, extremeñas o andaluzas. No entiendo bien a quién ofenderían estas iniciativas. Yo lo veo como un aprendizaje más. En todos los institutos pueden elegirse materias optativas para aprender; yo recuerdo haber cursado Teatro, Latín o Alimentación, Salud y Consumo como optativas, además de otras materias. También ofrecían francés, pero no lo elegí porque conocía a la profesora, que era bastante «simplona» y no me fiaba mucho de que su pronunciación fuera la correcta… Posteriormente, como seguía teniendo curiosidad por aprender esa lengua, me apunté a clases de francés por mi cuenta. Si me hubieran ofrecido euskera, tal vez habría querido aprenderlo (me parece una lengua gramaticalmente muy interesante). Pero no es obligatorio ofrecer el aprendizaje de lenguas que, como españoles, forman parte de nuestra cultura y la condicionan día a día.
Hoy en día nadie habla latín ni griego, pero conocer estas dos lenguas muertas me ha servido para innumerables propósitos: conocer mejor mi propia lengua nativa -el castellano- y las demás lenguas que se usan en Europa (no sólo las romances); conocer el origen de la gramática que usamos actualmente; entrenar mi mente para cambiar de paradigma lingüístico; y sobre todo tener la oportunidad de conocer a fondo la apabullante cultura del mundo clásico, fuente de la que nuestra propia cultura bebe sin cesar. ¿Importa a alguien que esas lenguas no se hablen hoy en día de forma cotidiana en ninguna parte del mundo? ¿Mermará por eso el beneficio que nos hace aprenderlas? ¿Es que cada vez que aprendemos algo tiene que ser con fines puramente instrumentales? El argumento «sólo lo hablan unos pocos cientos de miles» se cae por su propio peso. Que se lo digan si no a los 300.000 islandeses que se mantienen orgullosos de su lengua.
¿Vamos a perdernos la forma exclusiva e irreemplazable de ver el mundo a través de las «gafas» del idioma catalán, euskera o gallego sólo porque quienes nacieron en territorios castellanoparlantes se sienten heridos en su orgullo? ¿Qué hay de malo en ofrecer a los estudiantes oportunidades educativas?
Me parece bastante estúpido perderse la fantástica oportunidad de saber que hay textos escritos en gallego antes que en castellano, que la palabra «español» es en rigor un extranjerismo proviniente del catalán o que nuestra tendencia a repetir los complementos indirectos en las oraciones (como en la frase «A Paco le encanta comer judías») es una particularidad lingüística que copiamos del euskera. Me cabrea tanta estrechez de miras, el obcecarse con el «esto es tuyo y esto es mío y jamás compartiremos nuestros juguetes». Esto ha tomado el cariz de una discusión de colegio.
Vaya por delante que yo soy extremeña criada en Extremadura, que se mudó a Madrid con 18 años y que probablemente necesite saber alemán por cuestiones de trabajo dentro de un par de meses (lengua difícil, glups). Me habría gustado haber tenido en el instituto la oportunidad de aprender alemán en vez de francés macarrónico, porque ahora lo voy a tener difícil. Y si tuviera que irme a Barcelona pensaría más o menos lo mismo (aunque, pese a lo que digan muchos alarmistas, allí es más fácil porque todo el mundo habla español con naturalidad y sin aspavientos). No tengo, por tanto, ninguna relación con esas regiones de bárbaros infieles dispuestos a destruir todo resto del castellano en sus tierras. Y me repugnan los nacionalismos (como todos los -ismos, en general).
En fin, que no sé a qué viene tanto drama y que no oigo yo el «croc» que hace España al romperse.
Rafael en septiembre 20, 2007 ·
http://www.eoidiomas.com/aulautoaprendizaje/enlacesinternet.html
Como ves Martín, el franquismo ágrafo y analfabeto creó escuela. Gracias a Dios, la realidad es tozuda y seguiremos hablando cuantos idiomas nos dé la real gana. No somos vagos sino emprendedores y nuestra patria es el mundo entero.
enhiro en septiembre 20, 2007 ·
Rebeca, te lo explico en un momento para que lo entiendas. El problema radica en que la palabra opcional la has añadido tú, si es una opción pues vale, aunque como los rescursos son finitos no puede haber un número infinito de asignaturas optativas, con lo que habría que discutir que asignaturas optativas que se dan. Personalmente, preferiría por motivos prácticos chino, árabe, ruso o alemán antes que catalán, euskera o gallego, pero eso ya son opiniones personales.
Por cierto, pediría que se dejara de usar la falacia de querer encuadrar a los que estamos en contra de esta opción en la ultraderecha. Por experiencia sé que a muchos los han condicionado a pensar así, pero creo que somos mayorcitos ya para pensar por nosotros mismos y atenernos a los argumentos ofrecidos en lugar de a ciertos prejuicios.
ana en septiembre 20, 2007 ·
Señor Fernando Lopez de Ayala,por vuestros comentarios veo que sois una persona realmente culta.
Ahora bien,como argentina residente en mi país me permito diferir de vuestras opiniones sobre el catalán y el gallego,
Como en Buenos Aires hay tanta gente de esos orígenes quienes hemos tenido debilidad por el conocimiento nos hemos adentrado en esas culturas.
Siendo los catalanes parte de las tres provincias mediterraneas del imperio romano ese idioma tiene más semejanza y pureza con respecto al latìn que el castellano.
También los gallegos,valerosos defensores de su estirpe constituyeron una de las cultura más antigua de la penìnsula.Quizás las primeras expresiones poéticas se cantaron en esa lengua.
FUENSANTA ARRONIZ en septiembre 20, 2007 ·
Estimadas amigos,
Leo sus comentarios y veo que no se responde desde la realiadad, a la cuestión planteada por Martin.
El plantea si quizás estaría bien que se estudiase en toda España en los colegios las lenguas regionales comentadas. Y así de repente, pues uno dice, ¿ porqué no? El que lo desée que seleccione que prefiere estudiar. Aunque supongo que para profundo dolor de nuestros amigos nacionalistas de esas regiones el 99,99% preferirá que sus hijos estudien inglés, frances ó alemán.
Pero el problema no ese realmente. Lo verdaderamnete IMPOSIBLE hoy en regiones como Cataluña, Vascongadas o Galicia, es estudiar en castellano, incluso para personas que jamás han hablado otra lengua. hay colegios en ingles, en frances y en aleman, pero están prohibidos totalmente en español.
Yo no entro en que si el castellano es mejor ni peor, que cualquier otra lengua, pero es la lengua de todos los españoles, les guste a algunos ó no. Y por tanto la cuestión es un tema de libertad y respeto a los demás , y no de derechas ni izquierdas, ni de extremos, ni extremismos.
¿Porqué no se debate esto que es la verdadera injusticia? ¿Porqué son condenadas a sufrir fracaso escolar esas personas que son obligadas contra su voluntad a estudiar en otro idioma diferente al suyo en su propio pais, produciendoles «3 veces»mayor fracaso que el los estudiantes que sí hablan esas lenguas en sus casas?. ¿Porqué se antepone al 100%, esas lenguas que además, en su mayoría son de nueva creación, sobre todo el vasco y el gallego que practicamente se han creado de casi nada, obligando a la gente a aprenderlas a la fuerza?
Enseguida, el insulto, la etiqueta…fascista, extrema derecha… pero no se responde a la cuestión.
¿Porqué no se permite que nadie estudie en castellano en esas regiones, auqnue más de la mitad de la gente lo necesita? ¿Porqué ahí la libertad no llega? me temo que sin responderse a eso es imposible que nadie se tome en serio la cuestión planteada por Martin.
La vida no son etiquetas, se trata de preocuparse de la gente, de sus problemas, y no de los pajaritos en la cabeza de personas que están haciendo mucho daño a generaciones enteras de españoles que han tenido la desgracia de caer en sus manos…desde la escuela a la TV3, por supuesto.
Rebeca en septiembre 20, 2007 ·
Hola enhiro,
No he intentado encuadrar a nadie en ninguna ideología política, básicamente porque la mayor parte de nacionalistas que conozco son de derechas, y los que dicen que son nacionalistas de izquierdas no se dan cuenta de que cometen un oxímoron. Lo que sí he hecho es encuadrar intencionadamente a quienes se «ofenden» por el hecho de ofrecer determinadas opciones en el ámbito educativo como estrechos mentales. Aquí no se está hablando de limitaciones presupuestarias, sino de sentimientos encontrados y complejos culturales que todavía arrastran algunas personas. Personalmente no me siento de menos por el hecho de haber nacido en una tierra quen en ese momento carecía de lengua propia como elemento cultural identitario (aunque en el siglo XIX tenemos algún rastro escrito del castúo). Es algo que encuentro bastante similar a la freudiana envidia del pene (y, como muchas chorradas de Freud, bastante ridículo y acientífico). Si estuviéramos hablando de un problema de dinero, estaríamos de acuerdo todos en que es necesario gastar más, porque jamás he conocido a nadie que diga en público que es necesario escatimar en gastos educativos (aunque lo piense privadamente).
Creo firmemente que sería necesario incluir en el catálogo obligatorio de optativas las totalidad de las lenguas que se hablan en España. Me parece kafkiano que exista gente a la que eso le pueda parecer ofensivo, existiendo problemas mucho más urgentes e importantes.
Naturalmente aprender lenguas de uso común en el resto del mundo es más práctico, da al estudiante unos beneficios más inmediatos; pero lo mismo podría decirse de las 3/4 partes del temario de matemáticas que se enseña en el instituto, y sin embargo todo el mundo entiende que su función no es el uso en la vida diaria, sino preparar nuestra mente para problemas más arduos en el futuro. El inglés es como la regla de tres, algo que es imprescindible aprender para usarlo en tu vida diaria. El euskera es como la teoría de límites: puede servirte más adelante si estudias análisis matemático o, llevado al campo lingüístico, si necesitas aprender una lengua completamente distinta a la tuya como el japonés o mudarte a Bilbao por razones de trabajo. Yo veo ambos enfoques perfectamente compatibles, y también veo perfectamente aceptable que un sevillano pueda preferir aprender gallego antes que, por ejemplo, Alimentación, Salud y Consumo (una de las optativaas que estudié en el colegio).
No hay que desdeñar el servicio que podría hacernos aquello que parecía inútil cuando lo aprendimos.
Alicant4ever en septiembre 20, 2007 ·
Al catalán/valenciano se lo aprende viendo partidos de fútbol en la TV3 de Cataluña o el canal nou de valencia.
Mis saludos Sr. Varsavsky.
enhiro en septiembre 21, 2007 ·
#59
Rebeca, la última parte de mi comentario, en la que mencionaba esa falacia de meter a los críticos con esta medida que propone Martín con la extrema derecha no iba para nada por tí.
En cuanto a lo que dices del dinero, no se si escatimar es la palabra correcta, no se trata de si hay o no que escatimar aquí o allí, se trata de que los recursos son finitos, y hay que dedicarlos a un ámplio abanico de gastos, guardando el mejor equilibrio posible, con lo que es imposible no poner un tope a alguna de las partidas. Como te digo, no estoy en contra de que se ofrezca la enseñanza de ninguna lengua como optativa, el problema es que el número de optativas, por lo dicho anteriormente, tiene que ser forzosamente limitado más allá de que se piense o no que se pueda escatimar, ni un dando el 100% del presupuesto al educación sería de otro modo. Teniendo en cuenta eso, habrá que ver que asignaturas son más apropiadas, y que en algún sitio haya asignaturas disparatadas no justifica que automáticamente se puedan cambiar, por ejemplo, por gallego.
Dices que el mismo criterio práctico se puede seguir con las Matemáticas, y siento decirte que eso no es en absoluto así, enseñando matemática y matemática avanzada estás dando al alumno tanto la posibilidad de acceder a titulaciones científicas o técnicas que le pueden ayudar a tener un buen empleo en el futuro con una probabilidad mucho mayor que si aprende euskera. Vamos, yo para un hijo mío lo tendría más que claro, y creo que la sociedad también lo tiene, por eso la enseñanza Matemática es obligatoria y cubre un gran número de horas en todas las enseñanzas del mundo. El que dice que aprende esas cosas para nada, simplemente, está diciendo un gran disparate.
Benjamí en septiembre 21, 2007 ·
#58 dice: «Lo verdaderamnete IMPOSIBLE hoy en regiones como Cataluña, Vascongadas o Galicia, es estudiar en castellano, incluso para personas que jamás han hablado otra lengua. hay colegios en ingles, en frances y en aleman, pero están prohibidos totalmente en español.»
No escuchaba «Vascongadas» desde hace muchos años, «are you from the past?» –The IT Crowd, capítulo 1, temporada 1.
Nada, sólo avisarle que desde la época que se decía «Vascongadas» hubo democracia y una Constitución.
La constitución dice que las lenguas oficiales distintas al castellano deben ser objeto de especial respeto y protección. Que todos debemos conocer la lengua oficial del estado, el castellano (título preliminar, artículo 3):
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
En las escuelas publicas se enseña castellano mientras se da un trato especial a nuestra lengua. En las escuelas publicas cumplimos con la constitución y los estatutos aprobados democráticamente.
Siempre hay personas con espíritu colonialista que desprecian la lengua y la cultura del lugar que consideran colonizado, un territorio vencido. Que deberían doblegarse ante sus imposiciones culturales y lingüísticas –es lo que tiene ser colonizador. Para que estas personas no triunfen está la Constitución y la democracia.
Es falso que esté prohibido abrir un colegio en castellano. Está tan prohibido como abrir colegios en francés, inglés y alemán. Son colegios privados, para ellos rige la ley de la oferta y la demanda. Si no hay en castellano es porque no hay demanda. ¿Quizás porque no es un problema aprender castellano en Cataluña? Sí, esa realidad que muchos no quieren ver. Es una lástima que la verdad les estropee el titular de su consparanoia: «en Cataluña las escuelas en castellano están prohibidas». Ya está a punto este otro «muere un gatito cada vez que en Cataluña se enseña castellano». Tiempo al tiempo.
Rebeca en septiembre 21, 2007 ·
Vale enhiro,
Perfectamente argumentado tu punto de vista. Supongo que es cuestión de organizar mejor los medios disponibles… Porque veo que ambos estamos de acuerdo en que no hay conocimiento inútil (su prioridad de aprendizaje es otra cosa).
En ningún momento he minusvalorado la matemática, de hecho considero que en el sistema educativo español no se prioriza lo suficiente. Sí creo que la matemática, igual que el lenguaje, son materias instrumentales que apuntalan el resto de conocimientos (historia, biología, química, economía…). Nos dan una base lógica imprescindible. Esto se comprende muy bien con la matemática, pero en la conciencia popular existe la percepción de que el lenguaje está mucho más ligado a la llamada «cultura general» (como la historia de la literatura) que a la lógica. Y esto es falso, puesto que por ejemplo la lógica proposicional deriva directamente de cómo los seres humanos usamos y comprendemos el lenguaje. Un determinante y un pronombre no tienen en absoluto la misma jerarquía lógica en nuestro sistema de pensamiento, y sin embargo un porcentaje apabullante de ciudadanos los confunden día a día, por ejemplo dudando acerca de cómo representarlos en la escritura (ejemplo: este y éste). No digamos ya cuando cambian de idioma. Personalmente el resultado me parece muy triste, porque nos encontramos con ciudadanos con serias dificultades para razonar, capaces de desenvolverse en el día a día pero sin embargo incapaces para elaborar juicios complejos, y por lo tanto predispuestos a ser engañados fácilmente. Como ejemplo cito el libro Un matemático lee el periódico, de John Allen Paulos. La versión lingüística sobre la misma indefensión del ciudadano sería Sobre la televisión, de Pierre Bordieu.
Yo estudié «letras» en bachillerato, pero con matemáticas, porque me parecían imprescindibles. Luego estudié griego en la universidad y me pareció un ejercicio mental muy parecido. Después continué con las matemáticas. Ahora estoy aprendiendo análisis matemático con libros de texto de ingeniería que me han prestado. Dios o la Gran Tetera Gigante me libren de menospreciar a las matemáticas, que además necesito usar en mi trabajo diario.
Por cierto, ¿qué os parece que, según la OCDE, España tenga un sistema educativo desastroso para ser un país desarrollado?
Rebeca en septiembre 21, 2007 ·
Dedicado a nuestros amigos de Bilbao 😉
¡No sabía yo que por aquellos lares crecieran libres los bananeros!
iojanan en septiembre 21, 2007 ·
Lo que se obligue perjudicando al resto será el germen de otro conflicto solapado, pero que saldrá. El castellano si es verdad que está sometido a esa presión en Cataluña no se arrinconará, como no se arrinconó el catalán en otras épocas ni el gallego, ni como no se podría eliminar el acento andaluz en el habla de los andaluces, por mucha presión política que hubiese. Los políticos catalanes, a mi modo de ver, han actuado como si estuviesen acorralados, de forma pueblerina y tirándose a los ojos como los gatos. Jamás prohibiría un habla ni una tradición con sustento pero tampoco dejaría que me arrinconasen como minoría en una zona que es bilingüe. reconozcamos que se han equivocado todos, hablo de TODOS, incluso los políticos catalanes, que no son más listos que nadie ni tampoco más tontos, pero que ofrecen las mismas dudas que el resto.
ana en septiembre 21, 2007 ·
Españoles,estudiad vuestros idiomas(todos )que es riqueza.Dichosos de vosotros que vivís con las presencias de razas antiguas en edificaciones,costumbres y hasta recuerdos de desentendimientos ancestrales.
Eso también es pensamiento y lógica ,aparte de la matemática.
En América estamos valorando las razás autóctonas y hemos aprovecha de ellas innumerables enseñanzas y novedosas maneras de ver la vida.
Mi único deseo es que las diferencias linguísticas no os hagan separar.Sería una tristeza para los hispanoamericanos,semejante a la muerte de una madre.Acá todos los gallegos ,vascos ,catalanes etc hablan castellano.Me olvidaba también los tanos(italinos de norte y sur),turcos(àrabes y turcos),rusos(judios,rusos alemanes,rusos,polacos)todos tratamos de hablar un remedo de la lengua de don Quijote.
jaime en septiembre 22, 2007 ·
Martín, la cosa es más simple:
Soy mallorquín, hablo el mallorquín que me enseñaron mis padres y a éstos, mis abuelos. Hablo y escribo el castellano que me enseñaron en la escuela. No soy «foraster» (calificativo despectivo al los que no son mallorquines) y me parece absurda la IMPOSICION, hasta el asqueo,de la catalanización en nuestra comunidad, despreciando el castellano y «arrinconando» la lengua balear con su gramática propia, más antigua que la catalana de Pompeo Fabra.
Yo le entenderé a Ud. perfectamente si me dice «encía» y es absurdo que cuando los dos hablamos un idioma común, que es el segundo más hablado del mundo (si no contamos el chino), tenga ud. que preocuparse en aprender las 100 palabras más usadas para poder hablar con su socio Benjamin, a menos que éste sea de los que no hablan con nadie si no es catalán.
(así nos luce el pelo que nuestros universitarios no encuentran trabajo en el resto del estado español).
Lo lamentable, ya no para udes. los castellano parlantes, sino para los mallorquines, es la invasión catalanizadora que hace desaparecer nuestra peculiar forma de hablar y escribir con el artículo salado y nuestra propia gramática, todo ello por latraición de unos políticos que tomaron la decisión, «tristemente», con nocturnidad y alevosía de proclamar el catalán como idioma oficial de las baleares. A los valencianos no les han metido el mismo gol.
Yo sé que Ud. tiene una gran capacidad intelectual, pero no la derroche en aprender catalán pudiendo ocupar el espacio libre de su HD es cosas más interesantes, por ejemplo el mallorquín
Si está interesado en saber como nos acosan en Mallorca los catalanistas, siga este blog:
http://www.acosocatalanista.blogspot.com
Saludos
Jaime Sancho
feli en septiembre 22, 2007 ·
¿Un post del 13 de Septiembre, alargándose al 21? La polémica trae tela.
Únicamente añadir, por alusiones, que me gustaría poder dar esas ‘pruebas extraordinarias’, pero mejor lo dejo en manos de los que sí se dedican a esto, los historiadores, como John H. Elliot, y que se pueden resumir en la frase:
[…] Sí, fueron la revuelta de las patrias periféricas contra las tentativas de
centralización y castellanización de España. Fueron unas revueltas de gente
desesperada por el intento de la clase dirigente castellana de identificar España
con Castilla..
O dicho de otro modo, la rebelión de las regiones bilingües en contra de los intentos de supremacía por parte de las clases dirigentes de las regiones monolingües.
Alguna gente todavía tiene que entender que la realidad actual se acerca más a la de las Españas que a la idea de ‘una’ grande y libre España..
Jaume en septiembre 23, 2007 ·
Jaime Sancho: ¿porqué tu weblog no está escrito en esa lengua que tanto defiendes?
Ai el llautó!
jaime en septiembre 23, 2007 ·
Sr. Martín…
Tengo 54 años, nací pues en 1953. En mi vida había visto un ordenador de cerca, terminé mis estudios a los 14 años para ir a trabajar y ayudar a mis padres. Durante mi bachillerato (el elemental, por supuesto) sólo me enseñaron el castellano. Viví la dictadura de Franco y me IMPUSIERON SOLO el castellano, pero podía hablar el mallorquín, nunca me vetaron.
Ahora vivimos otra dictadura: LA CATALANISTA. Nos IMPONEN otra lengua que no es la nuestra y además no nos permiten hablar mallorquín (conocerá Ud. el caso del jugador de Barcelona y del Mallorca, Miguel A. Nadal, EXPULSADO de la IB3 TV por no hablar catalán. El habla mallorquín de toda su vida). Es cómo si a Ud. le expulsaran donde imparte clases por hablar «argentino» que no es un español «normalizado» Con la diferencia de que el mallorquín si tiene gramática propia ¿Le parece normal?.
Quizá Ud. no pueda entender esto porque las amistades que le conozco, y sus intereses, así como los ámbitos donde se mueve Ud. (en Mallorca), son catalanistas.
Mi blog está escrito en castellano por varias razones:
1 – me sirvo del copiar y pegar
2 – llega a más gente, los de Mallorca ya sabemos lo de colonización catalanista, los de fuera no.
3 – No sé escribir en mallorquín (no me enseñaron) sólo sé hablarlo.
4 – JAMAS aprenderé escribir en catalán, si quiero dedicar mi tiempo a aprender algo sería el ingles.
Pero, por lo que me queda en el convento…
enhiro en septiembre 24, 2007 ·
feli, las pruebas extraordinarias las pedía para esa afirmación tuya de que si nos hacemos bilingües, aunque sea Español-Inglés sintonizaríamos más con la forma de pensar de las regiones bilingües. A mí me esa afirmación me parece cuanto menos dudosa.
jaime en septiembre 24, 2007 ·
genial, Sr. Martin… mi post pendiente de revisión y otros se publican. ¿me ha puesto un filtro? ¿soy descortés en mis escritos? ¿porqué no lo publica? ¿es Ud. demócrata?
Benjamí en septiembre 24, 2007 ·
Jaime: me llamo Benjamí y no Benjamin (sin tilde tampoco). Los nombres propios no se traducen excepto el caso de reyes o papas. Por esto decimos Isabel II y no Elizabeth II, pero nadie dice Jorge Arbusto sino George Bush. No soy ni rey ni papa. Gracias 😉
A pesar de esta norma universal, en España cambiaron muchos nombres en la pasada dictadura fascista. ¿Queremos olvidar ese error y volver a la normalidad de los paises y culturas libres, verdad?
Sobre la especulación sobre con quien hablo y en qué, esto sirve de ejemplo palmario. En el caso de mi blog, hablo de bitologia en mi lengua materna porque así me gusta hacerlo. Nadie está obligado a leerme, y yo tampoco a hacer las cosas de otra manera. Afortunadamente somos libres y eso le gusta a Ud. también, ¿me equivoco?
jaime en septiembre 24, 2007 ·
Benjami,
Con Ud. creo que no he mantenido ninguna conversación. Lo del nombre ha sido un error, no intencionado. Yo me llamo Jaime y mi hijo Jaume. Ruego disculpe. Por lo demás no tengo nada que decirle.
Espero la respuesta del Sr. Martín y «sino, tal día fará un any».
Sanç i forts
Josep en septiembre 24, 2007 ·
Jaime.
Padre de Jaume.
Siento con tristeza tu pesar. Yo, como tu, tampoco soy catalan y tengo que comulgar con ese molino.
Respecto a tu aseveración de que a los valencianos no nos metieron ese gol, lamento decirte que aun no habiendonoslo metido, nos han ganado por goleada. La fuerza del imperio es grande.
De todas formas, tambien tengo que decir, que les cuesta. La fuerza de la resistencia es pequeña pero persistente (por eso somos la resistencia).
Pero como vas viendo, se ofenden muchisimo cuando, los que nos resistimos, protestamos con el escaso aliento de la agonía.
jaime en septiembre 25, 2007 ·
Amic Josep (que no José)
Nos quedan tres telediarios. Llevamos más de 25 años de «lavado de coco» y las nuevas generaciones, los que ahora tienen entre 30 y 40 años han crecido con la semilla catalanista, aunque sus abuelos y padres fueron o son mallorquines hasta la médula. Se han vendido por un plato de garbanzos. Un rector de la Universidad Islas Baleares (UIB), que el Señor tenga en su gloria, decía reconocer sólo el inglés y el catalán (de aquellos lodos estos polvos) y yo sólo reconozco el mallorquín y el castellano (o balear y español),
Como tu dices, el imperio es grande y desde Montserrat se cocinan los potajes para la conquista de los «Pastissos Catalans». Tienen mucho dinero, a base de sacarlo al resto del Estado, para luego gastarlo en infraestructuras en Chequenia y otros países ( luego las suyas se les caen) y también en la causa catalanista.
A mi un catalán no me molesta, ni un madrileño, gallego o lo que sea. El que me molesta es el mallorquín/balear que renuncia a su lengua y costumbres para abrazar el pancatalanismo y luego se cree el más mallorquín de Mallorca y los que no comulgan con él o son «forasters» o fascistas.
¿A vosotros también os han hecho creer que los «castellers» son propios de Valencia ? Porque ahora resulta que aquí, en Mallorca, hasta tenemos «collas» que actúan en los pueblos y los más jóvenes piensan que es una tradición de toda la vida.
Para terminar Josep, como le decía al Sr. argentino que quiere aprender 100 palabras en catalán (las mismas mallorquinas que nos han robado e incorporado en su diccionario para poder decir: lo veis como es lo mismo !)
Por lo que me queda dentro…
Dejar un Comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.
Rebeca en septiembre 13, 2007 ·
Yo creo que lo del xup-xup viene por el eslogan del anuncio de unos cubitos de caldo en los años setenta. El anuncio era muy simple: una mano femenina echaba un par de cubitos de caldo en la olla y luego decían: «¡Chup, chup!» Supongo que quería decir algo así como «la comida te saldrá de rechupete». Imagino que lo del chup-chup va por ahí: echar una especie de ojeada rápida al universo cultural de la ciudad sin conocerla realmente. Como los caldos artificiales, dan el pego pero… no alimentan (y son rápidos de hacer). El verbo ensumar no sé realmente qué significa.
En cuanto a lo que expones de la política lingüística en España… Bueno, yo creo que conocer bien tu propia lengua te ayuda a conocer las demás. Ignoro si a los demás les pasa que «pierden dominio» de su propia lengua cuando aprenden otras. A mí nunca me ha pasado, aunque supongo que en mi caso no vale porque conozco bien el latín y el griego y eso te inmuniza contra los desmanes gramaticales. Aun así, incluso aunque se perdiera dominio de la propia lengua materna al aprender otras, me parece una auténtica estupidez dejar de aprender las demás lenguas por eso: lo que ganas es muchísimo más que lo que pierdes. Y estoy completamente de acuerdo con la obligatoriedad por parte de las escuelas e institutos de ofrecer clases de todas las lenguas españolas incluso en lugares donde sólo se habla el castellano. Ayudaría a romper muchos prejuicios y abrir horizontes.