{"id":7573,"date":"2010-05-15T09:15:32","date_gmt":"2010-05-15T07:15:32","guid":{"rendered":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/?p=7573"},"modified":"2010-05-17T18:01:59","modified_gmt":"2010-05-17T16:01:59","slug":"ipad-escapado-de-la-carcel","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/?p=7573","title":{"rendered":"iPad escapado de la c\u00e1rcel o el fanatismo de los espa\u00f1oles con el idioma"},"content":{"rendered":"<p>En este video toco dos temas, uno el de los espa\u00f1oles y su obsesi\u00f3n por decir todo como si hubiese sido pensado en castellano cuando la triste verdad es que muy poco se inventa en castellano. El otro es el del iPad mismo y como se saca de la c\u00e1rcel y las cosas que se pueden hacer con el una vez escapado.  El primer tema es para todos los que nos apena ver al idioma como un campo de batalla.  El segundo es para los amigos geeks.<\/p>\n<p>Empiezo con el tema del fanatismo del castellano.<\/p>\n<p>El resto de la poblaci\u00f3n que habla castellano, mexicanos, chilenos, argentinos, colombianos, venezolanos, y otros apenas tienen acceso a una buena educaci\u00f3n, tratan de estudiar ingl\u00e9s.  Se dan cuenta que la mayor innovaci\u00f3n viene en ingl\u00e9s y quieren ser parte de este fascinante proceso. Pero no solo los latinoam\u00e9ricanos sino que tambi\u00e9n los franceses, alemanes, italianos estudian m\u00e1s ingl\u00e9s que los espa\u00f1oles.  Adem\u00e1s, cuando hablan sus propios idiomas y encuentran palabras inglesas las pronuncian como en su idioma de origen y en general est\u00e1n menos obsesionados con traducir y mantener la pureza de su lengua.  Piensan como yo, que la pureza est\u00e1 en la mezcla (as\u00ed se llama mi blog en El Mundo).  La idea en el resto de Europa en el resto del mundo pero no en Espa\u00f1a es aislar a la palabra inglesa, reconocerla como extranjera, pronunciarla como extranjera a diferencia del resto.  Es mostrar que la palabra viene de otro idioma.  As\u00ed los norteamericanos pronuncian Zeitgeist la conferencia de Google a la que voy ma\u00f1ana, como en alem\u00e1n no como en ingl\u00e9s.  Es interesante que los que hablan ingl\u00e9s hacen tratan de aprender otros idioma, de conocer su pronunciaci\u00f3n y tratan de pronunciar las palabras francesas, alemanas y espa\u00f1olas que usan como se pronuncian en su idioma original.  Digamos que en general en todo el mundo est\u00e1 bien visto pronunciar una palabra inglesa o extranjera como se pronuncia en su idioma original.  En todo el mundo menos en Espa\u00f1a donde si pronuncias con acento ingl\u00e9s una palabra en ingl\u00e9s&#8230;te miran mal.<\/p>\n<p>En Espa\u00f1a, como el idioma es se\u00f1al de conflicto y como el pa\u00eds tiene una enorme tensi\u00f3n con el tema de los idiomas inclusive me han corregido llamar espa\u00f1ol al espa\u00f1ol.   Me dicen que hay que llamarlo castellano.  Esto es incomprensible para el 90% de las personas que hablan espa\u00f1ol y que al llegar a la \u00abmadre patria\u00bb le cuentan que aqu\u00ed el espa\u00f1ol no es un idioma sino que hay que decirle castellano porque espa\u00f1ol son todos los idiomas, es decir el catal\u00e1n es espa\u00f1ol, el vasco que no suena nada como el espa\u00f1ol es espa\u00f1ol, el gallego que se parece m\u00e1s al portugu\u00e9s que el espa\u00f1ol es espa\u00f1ol, pero ninguno de ellos son castellano.  As\u00ed que resulta que aunque todos los extranjeros creen que est\u00e1n estudiando \u00abspanish\u00bb, \u00abespagnol\u00bb, \u00abspanisch\u00bb cuando llegan a Espa\u00f1a le dicen que estuvieron aprendiendo otro idioma.<\/p>\n<p>Pero adem\u00e1s lo que no est\u00e1 claro \u00aben castellano\u00bb es qu\u00e9 se traduce y qu\u00e9 se deja en el idioma original y de lo que se deja en el idioma original como se pronuncia.  Cuando llegu\u00e9 a Espa\u00f1a en el 95 este tema me confund\u00eda bastante y a\u00fan cuando doy charlas me siento perseguido con exactamente la cantidad de palabras en ingl\u00e9s que se pueden decir.   Este tema es especialmente dif\u00edcil en temas de computaci\u00f3n o como se dice en Espa\u00f1a inform\u00e1tica pa\u00eds, ya que en este pa\u00eds las computadoras son ordenadores y esta es la primera de una larga lista de palabras que son diferentes.  Ejemplos:  en latinoam\u00e9rica se dice hard drive pronunciado hard draive y en Espa\u00f1a disco duro, en latinoam\u00e9rica se dice attachment en Espa\u00f1a archivo adjunto, en latinoam\u00e9rica se dice wai fai, en Espa\u00f1a wifi.   En latinoam\u00e9rica el cine no est\u00e1 doblado, en Espa\u00f1a si y se nota en la mala pronunciaci\u00f3n del ingl\u00e9s por parte de los espa\u00f1oles.  Doblar las pel\u00edculas en mi opini\u00f3n es denigrar el arte, borrar la voz de los actores que es una parte fundamental de la actuaci\u00f3n.  Prefiero ver pel\u00edculas en ruso aunque no lo entienda, que con un actor ruso cuya voz fue extraida de la pel\u00edcula y termin\u00f3 hablando como si fuera de Madrid.  En ingl\u00e9s inclusive los acentos son una parte muy importante de la trama de la pel\u00edcula.  Los acentos extranjeros se usan para contar una historia, algo que se pierde en el doblaje.  El resultado de crecer en una pen\u00ednsula en la que el lenguaje es un campo de batalla entre culturas, es que el espa\u00f1ol crece con una falta de cultura por lo extranjero.  Al venir a Espa\u00f1a tuve que decir garage tal como se pronuncia, pijama tal como se pronuncia.  El espa\u00f1ol crece con una idea equivocada del nivel de creatividad, innovaci\u00f3n que en el resto del mundo es en castellano cuando la triste historia es que los 400 millones de personas que hablamos castellanos contribuimos en manera desproporcionadamente baja al progreso de la ciencia y la tecnolog\u00eda.<\/p>\n<p>Es por eso que en mi video empiezo hablar del iPad escapado de la c\u00e1rcel (jailbroken) o de las conexiones diente azul (bluetooth).  Es un poco en chiste pero otro poco en serio.  Porque al final en Espa\u00f1a SI se usan palabras extranjeras y a veces se pronuncian bien (en Espa\u00f1a bluetooth se dice blututh y se pronuncia bien).  Mi objetivo es que hablando de dientes azules los espa\u00f1oles m\u00e1s fan\u00e1ticos se puedan dar cuenta como nos sentimos nosotros, los inmigrantes, al escuchar hablar de archivos adjuntos.  Mi primer choque cultural con este tema fue cuando ocurri\u00f3 cuando se me ocurri\u00f3 el nombre Jazztel a una empresa de telecomunicaciones y la gente lo pronunciaba como si fuera un jazmin que habla por tel\u00e9fono y no como el Jazz, el g\u00e9nero musical.<\/p>\n<p>Pero bueno adem\u00e1s de esto uso este tema para contar c\u00f3mo funciona un jailbroken iPad con mouse y teclado como se dir\u00eda en latinoam\u00e9rica o con rat\u00f3n y teclado como se dice en Espa\u00f1a.  Ya que en latinoam\u00e9rica tambi\u00e9n se traduce y en todos los idiomas se traduce, solo que menos en Espa\u00f1a, y con menos fanatismo.<\/p>\n<p><object width=\"600\" height=\"338\" codebase=\"http:\/\/download.macromedia.com\/pub\/shockwave\/cabs\/flash\/swflash.cab#version=6,0,40,0\" classid=\"clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000\"><param name=\"allowfullscreen\" value=\"true\" \/><param name=\"allowscriptaccess\" value=\"always\" \/><param name=\"src\" value=\"http:\/\/vimeo.com\/moogaloop.swf?clip_id=11758478&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=1&amp;show_byline=1&amp;show_portrait=0&amp;color=ff9933&amp;fullscreen=1\" \/><embed type=\"application\/x-shockwave-flash\" src=\"http:\/\/vimeo.com\/moogaloop.swf?clip_id=11758478&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=1&amp;show_byline=1&amp;show_portrait=0&amp;color=ff9933&amp;fullscreen=1\" width=\"600\" height=\"338\" allowfullscreen=\"true\" allowscriptaccess=\"always\"><\/embed><\/object><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/vimeo.com\/11758478\">iPad escapado de la c\u00e1rcel<\/a> from <a href=\"http:\/\/vimeo.com\/user3536592\">Martin Varsavsky<\/a> on <a href=\"http:\/\/vimeo.com\">Vimeo<\/a>.<\/p>\n<div id=\"mainphotoarea\"><\/div><div class=\"theme-buttons\"><div class=\"fb-like\" data-href=\"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/?p=7573\" data-send=\"false\" data-layout=\"box_count\" data-width=\"71\" data-show-faces=\"false\" data-font=\"arial\" data-locale=\"es_ES\"><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En este video toco dos temas, uno el de los espa\u00f1oles y su obsesi\u00f3n por decir todo como si hubiese sido pensado en castellano cuando la triste verdad es que muy poco se inventa en castellano. El otro es el del iPad mismo y como se saca de la c\u00e1rcel y las cosas que se [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3,7],"tags":[331,330,328,329,1126],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7573"}],"collection":[{"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=7573"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7573\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=7573"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=7573"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/spanish.martinvarsavsky.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=7573"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}