Jueves, 8 de Mayo de 2008

Twitxr explicado en Catalán

Después de la paliza del Real Madrid al Barça decidí que algo tenía que hacer por mis amigos catalanes y no se me ocurrió nada mejor que bloguear en catalán. En este video Benjami Villoslada explica Twitxr (se pronuncia tuicher) en Catalán. Para mis lectores latinoamericanos la curiosidad es no solo Twitxr que es un producto de Fon Labs que sirve para compartir fotos en tiempo real, geolocalizadas y con una explicación con amigos sino escuchar hablar… catalán. Benjami es cofundador del famoso Meneame en el que soy inversor, uno de los sitios de noticias más leidos en castellano. No se si entiendo bien a Benjamí porque le conozco (lo conozco en argentino) o si el catalán es mucho más fácil de entender de lo que los españoles dicen. En general para los latinoamericanos el catalán resulta más sencillo que para los españoles porque no tenemos el prejuicio cultural e histórico Madrid/Barcelona. Mis amigos argentinos que han emigrado a Barcelona dicen que se entiende en cuestión de semanas. La distancia al castellano parece como la del portugués de Brasil con el argentino (que es mucho más fácil entender que el de Portugal).

Pero bueno, volviendo a Twitxr cuento que está creciendo mucho porque está unido a Twitter, Facebook, Flickr y tu blog, entonces vas con tu móvil, sacas una foto y terminas posteando en todos lados al mismo tiempo y tus secuaces te responden. Además en algunos móviles como el iPhone liberado te sale la geolocalización. En el iPhone hay que buscar Twitxr en el installer. Lo de la geolocalización en el móvil puede servir para otras cosas útiles en Argentina, entre ellos para recuperar móviles robados o personas secuestradas con móviles. Bueno me voy a dormir, esto ya es el delirio total.

Publicado en General   |   1:06 am   |   Comentarios Comentarios(21)   |   Trackbacks Trackbacks(2)  

Compártelo   |   Enviar por email Enviar por email   |   TechnoratiComentarios en otros blogs   |   Menéame Menéame

Trackbacks

  1. [...] Vía | Martín Varsavsky [...]

  2. [...] este artículo publico la explicación de uno de los productos de Fon en [...]

Comentarios

  1. Es cierto que se le entiende casi todo. Igualmente los argentinos vamos a Rusia, Rumania, Mongolia o China y en dos semanas nos pusimos a hablar con todos y no solo eso, sino que también los convencemos de cosas que son por naturaleza mentira y ¡encima se la vendemos!…
    Es una capacidad innata que temos los que nacemos en esa República y que por cierto le sacamos bastante provecho. ¿O no Martín?

    Valora este comentario: (3 votos, media: 2.3 de 5)
  2. se entiende bastante, pero no sé si tendrá q ver con q ya sabemos más o menos lo q está diciendo Benjami, quiero decir q ya conocemos twitxr.

    y ya q estamos… para cuándo un paseíto por la bellísima Barcelona? ;–)

    Valora este comentario: (0 votos)
  3. Gràcies Martin, ets molt amable :-*

    Valora este comentario: (6 votos, media: 5 de 5)
  4. Moltes Gràcies per aquest petit video, que recolza una miqueta la Lluita que s’ha de fer per no perdre l’ensenya de la nostra cultura, que és el Català.

    Jo soc català i m’ho vaig passar d’allò més bé, veient com patia el Barça fen el passadís al Real Madrid… Quin plaer!!! VISCA L’ESPANYOL!!!!

    Valora este comentario: (7 votos, media: 4.9 de 5)
  5. Martin de que equipo eres. Del Real Madrid o del F.C. Barcelona

    Valora este comentario: (1 voto, media: 3 de 5)
  6. Para mas datos el catalán que hablan es el de Mallorca, el mallorquin, que es algo mas cerrado que el catalán que se habla en Barcelona que aun es mas facil de entender para un castellanoparlante, el valenciano aun se parece mas al castellano.

    es així?

    Valora este comentario: (2 votos, media: 4.5 de 5)
  7. MARTÍN,

    El CEO de JAZZTEL va a tener un encuentro digital en elmundo.es. a las 12:30

    http://www.elmundo.es/encuentros/invitados/2008/05/3047/#

    Creo que es una buena ocasión para que desde tu blog fomentes que le cosan a preguntas sobre FON, para ver si sale adelante un acuerdo al estilo de Neuf. Serría interesanet para muchos de tus lectores foneros españoles…

    Valora este comentario: (0 votos)
  8. Todo correcto, pero tendrías que apuntar: “…. el valenciano, el catalán que se habla en Valencia, ….”, jeje, no vaya a haber discusión otra vez con las lenguas :)

    Valora este comentario: (3 votos, media: 5 de 5)
  9. El comentario anterior iba para xarop :P

    Valora este comentario: (1 voto, media: 1 de 5)
  10. A ver Martin, lo que no hay quien entienda es el Euskera. ¿Quien te ha dicho que el Catalan no se entienda?. El catalán y el castellano tienen la misma raiz. Es como si hablaramos del francés o del italiano, todos estos idiomas tienen una fonética muy similar. ¿Que tiene que ver la rivalidad?

    Valora este comentario: (0 votos)
  11. Me gusta la idea deTwitxr, pero sinceramente, no lo uso, porque creo que no conozco ningún sitio 2.0 tan feo como Twitxr!!!! es tan feo gráficamente, tiene tan mala interface, que me duele la vista ver un proyecto tan chulo arruinado por la poca dedicación de un buen diseño moderno y minimalista.

    PD: Es una critica constructiva

    Valora este comentario: (2 votos, media: 5 de 5)
  12. La chica habla catalán de algún lugar de Baleares, el chico es posible que también sea de Baleares pero su catalán es muy estandard (cómo el de Barcelona).

    Qué malos son los prejuicios, y que a gusto se queda uno dándoles una patada.

    Valora este comentario: (3 votos, media: 5 de 5)
  13. Y ya estoy usando Twitxr! A ver si le pillo el espíritu!

    http://twitxr.com/hulot/

    Valora este comentario: (0 votos)
  14. La verdad es que no entiendo mucho, pero me da mucha risa como suenan a españoles hablando otro idioma, porque de tanto en tanto pronuncian alguna palabra de una forma que es totalmente evidente que son españoles.

    Valora este comentario: (2 votos, media: 3 de 5)
  15. Jordi, (#12): nací en Mallorca, pero viví muchos años en Reus y Calafell, hasta que me escapé volví –hace 10 años, más o menos. Para los catalanoparlantes continentales soy de algún lugar de las islas (como apuntas); para los mallorquines, menorquín o «de Barcelona» ;)

    Valora este comentario: (3 votos, media: 3.7 de 5)
  16. Los dos son mallorquines (de nacimiento o “adopción”), el acento les delata, lo que ocurre es que en TV tienen la costumbre de hablar el catalán estándar, lo cual conduce a una paradoja, puesto que sólo en la TV se habla así, ni es puramente el catalán estándar ni el mallorquín de la calle.

    Valora este comentario: (0 votos)
  17. “Lo conozco en argentino” y en español de España también. Lo que sucede, Martín, es que los medios de comunicación han difundido tanto el leísmo, que ya hasta parece incluso correcto. Pero no lo es. En español el complemento directo se sustituye por el pronombre “lo” cuando es masculino y por “la” cuando es femenino. Exactamente igual que en Argentina.

    Un saludo.

    Valora este comentario: (1 voto, media: 5 de 5)
  18. es que son españoles

    Valora este comentario: (2 votos, media: 1 de 5)
  19. Ignoro por completo por qué has puesto esta frase:

    No se si entiendo bien a Benjamí porque le conozco (lo conozco en argentino)

    lo conozco no es algo dicho “en Argentino”, es lo correcto en castellano segun la RAE y el Instituto Cervantes.

    Decir le conozco es una aberración llamada “leísmo”, que si bien esta muy difundida en paises como Paraguay o España (en este caso, gracias a lo mal que escriben en la prensa), no implica que sea eso lo correcto y que haya que destacar lo realmente correcto, como si fuera lo raro.

    En España incluso se llega a extremos en donde en un mismo renglón de un libro podes ver frases del estilo:

    “El le quería, siempre deseo decirla que la quería”

    en donde demuestran que no solo sufren de “leísmo”, “laísmo” y “loísmo” sino que ni siquiera tienen coherencia en su uso y terminan usando los artículos de forma aleatoria, de acuerdo a como se hayan levantado ese dia o al precio del barril de petroleo o vaya a saber uno…

    Valora este comentario: (0 votos)
  20. Fue aprobada una reforma ortográfica en todos los países de habla portuguesa, la ortografía va a ser igual en todos los países. EL MEC de BRasil ya autorizó el cambio de todos los libros didácticos…no sé…por un lado es bueno, pues la unificación hace el idioma mas fuerte, pero el dineral que se gastará para cambiar todo lo que esta impreso en todos los países de habla lusa, creo que daba para arreglar un montón de cosas más esenciales:
    http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u400105.shtml
    Es verdad que es más fácil de entender el portugués de BRasil que de Portugal…

    Uso el Flickr, me gusta mucho.

    Valora este comentario: (0 votos)
  21. Benjami tiene el pelo de un cano que no le/lo conocía. Espero que no sea por tener que explicar como funciona el Twixtr…:-)

    Un abrazo, Benjamí…

    Valora este comentario: (0 votos)
Cargando comentarios...
No se han encontrado comentarios valorados.

Comentar

Si el comentario que vas a realizar no está relacionado con el contenido y la temática de este artículo puedes hacerlo en la página de comentarios off-topic. Los comentarios que falten al respeto de los usuarios, insulten o sean publicitarios serán borrados.



 



Previsualización del comentario:

« Back to text comment

Enlaces a esta anotación

URL para hacer TrackBack a esta entrada:

http://spanish.martinvarsavsky.net/general/twitxr-explicado-en-catalan.html/trackback
CSS Válido   XHTML Válido
Un diseño de Blogestudio
Cerrar
Enviar por Correo