Martes, 27 de Diciembre de 2005

Martina Varsavskyego

No me pude resistir al ver mi nombre escrito así en un idioma que no conozco.

Publicado en General   |   11:25 pm   |   Comentarios Comentarios(7)   |   Trackbacks Trackbacks(0)  

Compártelo   |   Enviar por email Enviar por email   |   TechnoratiComentarios en otros blogs   |   Menéame Menéame

Comentarios

  1. Varsavskyego.

    uuuuyyyyyy…. estos polacossss….. qué poder de meta-percepción filológica!!!

    Cuán sabiamente incorporan al traducir un nombre una sutil característica del nombrado. (Bueh,… sutil… la sutileza es un parámetro subjetivo, no?)

    Vrasavsky -> VarsavskyEGO

    Qué maestros, che.

    Y ya que este post está cargado de filología y del CRIPTICO lenguaje de Lech Walesa aprovecho para dirigiros al post de un blog donde casualmente se habla de claves crípticas cuya resolución es una palabra:

    collares: Las claves crípticas de la revista The New Yorker. Y Feliz NAviDAD.

    -Cómo?… que de quién es el blog?… ahh… mira la firma de este comment.
    ;-)

    Valora este comentario: (0 votos)
  2. Estimado Martin,

    Muchas preguntas tengo sobre fon, la mallora de orden técnico, pero una un poco peliaguda:

    ¿..Que ventaja tengo yo de hacerme linus en este momento respecto de hacerme linus en la proxima primavera cuando ya SI EXISTAN los wififon..?

    Digo esto porque para mi caso particular l más atractivo es tener un telefono dual con tarjeta SIM y a la vez que sea wifi (la SIM / GSM para cuando no tenga red).

    ¿.. con ya.com se puede legalmente hacrse uno linus..? va esto porque para mi su red es más estable que la de jazztel. (comprobado ojo, al menos en mi zona, Jazztel aqui se corta demasiado..?

    Y para terminar,¿.. como separaria mi red privada de la red abierta a otros linus..? , a mi me gusta tener cifrada la conexion entre mis ordenadores y el router por cuestion de privacidad y seguridad.

    creo Martin que las preguntas son interesantes,
    Saludos.

    Valora este comentario: (0 votos)
  3. En realidad no es que sea tu nombre en otro idioma… me explico.. lo que has visto es, en polaco, tu nombre en genitivo.

    En el contexto de la frase habla de “las fotos de Martin Varsavsky”, pero como el polaco se declina esto se convierte en “zdjec MartinA VarsavskyEGO”.

    Para hacerlo más sencillo de comprender, es como si lees en una web en inglés “Martin Varsavsky’s pictures”. El “’s” no es parte de tu nombre, sino que indica la función del mismo en la frase… exactamente lo mismo que las terminaciones “A” y “EGO” en el otro caso.

    saludos

    Valora este comentario: (0 votos)
  4. Polish

    Valora este comentario: (1 voto, media: 5 de 5)
  5. Es polaco.

    Valora este comentario: (0 votos)
  6. La verdad que suena a femenino, nos podríamos sorprender si viéramos nuestros nombres y apellidos traducidos a otros idiomas, el nombre de “Martina” es precioso, no tanto como el mismo en masculino “Martín”… pero no deja de ser curioso ese enlace que has puesto y dá aire fresco a tu blog y algo de simpatía, se estaba quedando algo “arcaico”

    Valora este comentario: (0 votos)
  7. Quiero saber como se escribe el nombre MERIDETH en Polaco

    Valora este comentario: (0 votos)
Cargando comentarios...
No se han encontrado comentarios valorados.

Comentar

Si el comentario que vas a realizar no está relacionado con el contenido y la temática de este artículo puedes hacerlo en la página de comentarios off-topic. Los comentarios que falten al respeto de los usuarios, insulten o sean publicitarios serán borrados.



 



Previsualización del comentario:

« Back to text comment

Artículos relacionados

Enlaces a esta anotación

URL para hacer TrackBack a esta entrada:

http://spanish.martinvarsavsky.net/general/martina-varsavskyego.html/trackback
CSS Válido   XHTML Válido
Un diseño de Blogestudio
Cerrar
Enviar por Correo