Recibí 85 comentarios la mayoría críticos argumentando de que es difícil ser una persona realmente culta y no entender inglés y decidí ponerme en el lugar de mis comentaristas y tratar de encontrar las desventajas al predominio del inglés. Aunque sigo pensando que es muy difícil ser realmente una persona culta y no hablar inglés, o dicho de otra manera que una persona que es culta si no habla inglés sería aún más culta si lo aprendiera, no quiero que mis lectores crean que yo no veo desventajas a la situación actual del predominio del inglés. Así que aquí van mis críticas al inglés como lengua franca orientada especialmente a la ciencia.

En general, existen muchas ventajas en relación a la utilización del inglés como lengua franca de la ciencia. La más importante es que casi todos los investigadores pueden tomar parte de los resultados de los demás. Los resultados científicos de esta manera se divulgan de una manera más rápida y los requisitos de calidad de las publicaciones se vuelven también más universales. Para un científico que hable Sueco, por ejemplo, no es lo mismo publicar su descubrimiento o teoría en su lengua materna (hablado por 10 millones de personas) que en inglés (hablado por 600 millones de personas). Del mismo modo que tampoco lo es para el desarrollo de la ciencia y el progreso humano.

Sin embargo, el predominio de una sola lengua puede tener también algunas consecuencias negativas que vale la pena tener en cuenta. Es cierto que la ciencia se ha postulado desde su inicio como universal, independiente de circunstancias culturales y lingüísticas particulares; y que se supone que los descubrimientos científicos tienen validez universal y se pueden expresar en cualquier lengua sin afectar el contenido. Pero el creciente monolingüismo a raíz de la expansión del inglés como su lengua franca puede afectar a la ciencia a través de la capacidad de expresión, comprensión y razonamiento de los científicos que no son anglófonos.

En primer lugar, es difícil para un investigador aprender una lengua extranjera lo suficientemente bien como para expresar sus resultados científicos de una manera calificada (este problema se nota claramente cuando se trata de presentaciones orales en congresos). Si uno sólo puede expresarse de una manera superficial e incompleta, parecerá que tiene ideas superficiales e incompletas y se encontrará en desventaja frente a sus pares de habla inglesa, independientemente de la calidad real de su trabajo.

En segundo lugar, existe el peligro de que cambiar la lengua materna por una lengua extranjera se debiliten también los resultados obtenidos. Porque un inglés pobre lleva a pensamientos pobres, reduciendo la capacidad de ideas originales, de términos para expresarse y de “espacio” para pensar. Tanto es así que el inglés escrito en las publicaciones científicas por personas que no tienen el inglés como lengua materna es un inglés unidimensional y pobre en matices.

En tercer lugar, el monolingüismo puede ocasionar que se restrinjan los modelos, las propuestas y las soluciones para ciertos problemas. Si creemos que la diversidad de enfoques constituye uno de los motores de la producción y del avance de las ciencias, cabe pensar que la reducción de la producción científica a una sola lengua puede tener consecuencias negativas en cuanto a la riqueza, originalidad y el avance de la ciencia.

Por último, pueden existir repercusiones directas en la calidad de vida de las personas. En España, por ejemplo, sólo el 20% de los médicos habla inglés, frente al 46% de los europeos. Cuando el 45% de las publicaciones científicas están en inglés y más del 50% de la producción científica proviene de los países anglófonos, esto quiere decir que los médicos españoles tienen más dificultades que el promedio de los médicos europeos para acceder a las últimas publicaciones sobre temas de su especialidad. Y, en consecuencia, que la población española tiene menos posibilidades de acceder a los últimos tratamientos disponibles.

 

idiomas3.jpg

 

idiomas2.jpg

con la colaboración de María Frick

Sigue a Martin Varsavsky en Twitter: twitter.com/martinvars

Sin Comentarios

cova en Julio 6, 2007  · 

carlos en Julio 6, 2007  · 

roberto en Julio 6, 2007  · 

pinar en Julio 6, 2007  · 

Pepitogrillo en Julio 6, 2007  · 

Andreu en Julio 6, 2007  · 

tielve en Julio 6, 2007  · 

Ron en Julio 6, 2007  · 

kikollan en Julio 6, 2007  · 

Soy Gik en Julio 6, 2007  · 

Patricia Campbell en Julio 6, 2007  · 

Carlos en Julio 6, 2007  · 

andi en Julio 6, 2007  · 

juanito en Julio 6, 2007  · 

Italo en Julio 6, 2007  · 

alex en Julio 6, 2007  · 

Miguel en Julio 6, 2007  · 

Juan Carlos en Julio 6, 2007  · 

María Teresa en Julio 6, 2007  · 

Isabel Balet en Julio 7, 2007  · 

Frank en Julio 7, 2007  · 

sergio en Julio 7, 2007  · 

salvasi en Julio 7, 2007  · 

Pablo en Julio 7, 2007  · 

MC en Julio 7, 2007  · 

xm carreira en Julio 7, 2007  · 

Jorge A. Buelvas Reales en Julio 7, 2007  · 

swaption en Julio 7, 2007  · 

JA en Julio 8, 2007  · 

Matias en Julio 8, 2007  · 

PeRiCo en Julio 9, 2007  · 

Fajro en Julio 9, 2007  · 

pepecristiano en Julio 9, 2007  · 

ANA en Julio 10, 2007  · 

ANA en Julio 25, 2007  · 

Teshuvah en Julio 29, 2007  · 

Spain en Octubre 7, 2007  · 

Ana,la incoherente en Diciembre 9, 2007  · 

Spain en Diciembre 10, 2007  · 

jose en Julio 28, 2008  · 

Dejar un Comentario

Español / English


Suscribirse al boletín por e-mail:
Últimos Tweets