Martes, 3 de Junio de 2008

Por qué Fon no tiene aún un sitio en catalán, en euskera o en gallego

El sitio Fon está en inglés, chino, japonés, coreano, polaco, alemán, francés e italiano. El próximo idioma es el portugués.

¿Por qué somos una empresa española y no tenemos un sitio en euskera, en gallego o en catalán? No es por falta de respeto o interés a esas culturas., sino porque cada idioma nos cuesta unos 100,000 euros de trabajo en hacerlo y mantenerlo y si toda España es solo el 3% del mercado de Fon en el mundo, os podéis imaginar que Euskadi, Galicia o Catalunya son menos del 1% y que, simplemente, no tenemos recursos en marketing y comunicación para hacer webs y mantenerlas en esos idiomas. Es más, muchas de nuestras instrucciones más detalladas están solo en inglés, pero para solucionar este obstáculo las estamos pasando a forma de wiki (tipo Wikipedia) para que cualquiera pueda editarlas y traducirlas a su idioma. Así, con la ayuda de la gente, si podremos estar en catalán o euskera si alguien lo quiere hacer.

El wiki estará listo en un mes. Además, cada fonero puede personalizar su página de acceso en el idioma que quiere, poner videos en su idioma, dar acceso gratuito a foneros y no foneros a un sitio en catalán, en gallego o en euskera.

En fin, no es un problema de no darle importancia. Es que con 34 millones de euros tenemos que cubrir todo el mundo y de esos 34 solo 2 están destinados a comunicación y marketing, el resto es pura tecnología I+D y programación. Además, los kioskos de Barcelona que estamos foneando tendrán sus páginas de inicio en catalán.

Publicado en FON   |   3:39 pm   |   Comentarios Comentarios(59)   |   Trackbacks Trackbacks(1)  

Compártelo   |   Enviar por email Enviar por email   |   TechnoratiComentarios en otros blogs   |   Menéame Menéame

Trackbacks

  1. [...] nota de Martin [...]

Comentarios

  1. Martin

    Para traducir al catalán no hace falta un recurso de marketing, lo podéis traducir automáticamente como hace la gente de El Periódico de Catalunya, podéis utilizar http://www.internostrum.com que traduce con una perfección de casi el 99%.

    Valora este comentario: (3 votos, media: 2.3 de 5)
  2. tio, no hace falta ni que te justifiques, parece evidente que este tipo de webs esten a nivel de idiomas oficiales de paises.

    Seguro que en francia se usan mas idiomas como el flamenco, por ejemplo, pero el idioma frances del pais es el frances.

    No se, no hay que ser tan tonto digo yo de ofenderse por estas cosas.

    Valora este comentario: (22 votos, media: 4.6 de 5)
  3. Hola,

    - Si quieres ayuda para traducir algo al euskera, estoy seguro (no lo se e!), que Iurgi te podría ayudar, incluso yo me ofrezco voluntario. Además, ahora mismo no creo que el problema de FON sea el idioma. Mi primera lengua es el Euskera y no dejaría de comprar un producto solo por la lengua.

    - A FON le hace falta, algo nuevo, y se llama la Fonera 2.0. Pero le hace falta ya. El producto físico que vendéis ahora es caro y obsoleto.

    - Marketing, yo es que lo veo tan sencillo… Un concurso, hacer un vídeo de promoción de FON…. Premio, un viaje (en tu jet, a Menorca…) o dinero (10.000..), hay jóvenes que son unos cracks con Flash…., una comida contigo…., un iphone + MAcBookPro + Lafonera2.0…. Hay gente tan buena….. Lo cuelgas en internet y hacer publicidad…La gente NO se cree, el concepto de FON!!, creen que es muy complicado.

    - De todas formas, enhorabuena por todo!!! ;-p

    Esta es la visión de un niño de 22 años e!

    Valora este comentario: (12 votos, media: 4.3 de 5)
  4. En todos esos idiomas y no en gallego?

    Como siempre, olvidados.

    Valora este comentario: (16 votos, media: 1.9 de 5)
  5. Me parece muy bien que tengas en cuentas esos idiomas co-oficiales pero que no los implementes porque no es rentable… pero, ¿y el gallego? Creo que actualemente está al mismo nivel que el Catalán y el Euskera, te digo lo mismo, me parece bien que no lo implementes por no ser rentable, pero no veo bien que no lo hayas tenido en cuenta.

    Valora este comentario: (11 votos, media: 1.7 de 5)
  6. yo creo, con todos mis respetos, que estan tú personalmente mas obsesionado con el tema lingÜistico y catalan que cualquier español……….

    Valora este comentario: (9 votos, media: 3.7 de 5)
  7. Pablo

    Precisamente el periódico de catalunya es un atentado a la memória de Pompeu Fabra….

    Valora este comentario: (5 votos, media: 4.2 de 5)
  8. Pide una subvención a la Generalitat y al Gobierno Vasco, para cosas de estas suelen dar bastantes ayudas (no es broma).

    Valora este comentario: (6 votos, media: 4.3 de 5)
  9. Martin, si acudes a los gobiernos autonomicos de cualquiera de esas Comunidades es bastante probable que te den una buena subvencion para traducir. No solo eso, sino que te la soltaran probablemente “por la cara”, sin mirarte el presupuesto, y por supuesto, a cargo del contribuyente. Probablemente hasta saques margen de beneficio. Fijate como seran que el gobierno gallego estaba hace poco preocupado porque las inscripciones en las tumbas no venian en lengua gallega (!!!!).. Estas son las preocupaciones de los paletos que nos gobiernan.

    Valora este comentario: (13 votos, media: 4.4 de 5)
  10. Martí,

    si vols, m’ofereixo per fer la traducció al Català.

    Martín,

    si quieres, me ofrezco para hacer la traducción al Catalán.

    Valora este comentario: (7 votos, media: 1 de 5)
  11. Se me va la olla?

    Martin, tal como lo dices te oy la razon. Tal como lo piensas, no.

    Amplifico tu voz interna (se me va la olla…):
    Fon es compartir. Compartir es comunicar. Comunicar es primero el idioma.
    No creo que mantener un idioma cueste 100.000 euros lo que si creo es que mantener un idioma extra dentro un proyecto que no lo tenia como MUST en el inicio si cuesta 100.000 euros.

    Solucion: Un buen gestor de contenidos opensource( opencms por ejemplo )por supuesto con un pequeño workflow + unos cuantos entusiastas foneros de la comunidad + voluntad. No hace falta traducir todo. seguro que las paginas mas vistas no son tantas.

    Que tal 50 idiomas, que tal100 idiomas, que tal todos los idiomas?

    Se me ha ido la olla?

    Un saludo.

    Valora este comentario: (4 votos, media: 3.8 de 5)
  12. Lo siento Martin pero lo que si es una falta de respeto y una muestra de desinteres por la cultura es hablar de euskera y catalan y dejar el gallego a un lado. Sobre la decision de FON, me parece lo mas normal del mundo, centrarse en las lenguas mas usadas, ya que no es un momento para que FON invierta en cosas poco rentables.

    Valora este comentario: (5 votos, media: 3.4 de 5)
  13. martín crear comunidad es precisamente esto!! dejar que donde no llegáis vosotros lleguen vuestros usuarios! sino mira lo rápido que hemos conseguido tener facebook en català! a parte de conseguir una mayor implicación de los usuarios, la comunidad de internet catalana es muy activa y potente.

    coincido con unai plenamente la fonera 2.0 sería un boost brutal para FON así como también lo sería un nuevo approach a la manera de difundir la idea de FON. Hace poco que descubrí fon y me parece una idea muy buena, sobretodo con móviles como iphone o N95 y con la llegada del primero a españa seguro que aumenta muchísimo la implantación de tu comunidad wifi.
    Si incentivarais la viralidad de vuestro márketing o el boca-oreja entre foneros y no foneros, ayudaríais a que la gente viera el concepto FON mucho más accesible, no como una cosa para geeks. Para que pagar los 35 o 40 euros, que como mínimo costará el paquete de datos con el iphone, si puedes tener una peazo fonera 2.0 en casa y disfrutar de free fonspots por la ciudad!!! no hay comparación!!

    pero la fonera actual no parece tan atractiva para un usuario no entendido. yo siempre pienso en mi hermano, como convencerle que hacerse de fon mola, cosas como las ventajas que comentabas de la fonera 2.0 le convencerían y aún más verme a mi o otros usuarios demostrandole lo bueno que es sentarte en Passeig de Gràcia a chequear los mails mientras se da un descanso del trabajo porqué tiene un kiosko al lado. COSTE 0 o casi 0 y mucha más proyección que unos banners o similares!

    Valora este comentario: (3 votos, media: 3.7 de 5)
  14. Y además es que no es necesario. Es obvio que la gente que habla esos idiomas habla español.

    Valora este comentario: (4 votos, media: 4 de 5)
  15. Ah, por mi ningún problema. Mientras no sea por odio tu tranquilo. Es que como los catalanes estamos acostumbrados a que nos obvien por odio racial… Como con los judíos, tu sabes…

    Valora este comentario: (4 votos, media: 1 de 5)
  16. Perdón, luego dicen que si tenemos representación en Internet es grácias a ayudas de nuestro gobierno, la Generalitat. Hacemos lo que podemos.

    Valora este comentario: (4 votos, media: 1 de 5)
  17. Estoy con Unai y Antoni Camí. Adelante, deja campo libre…

    Valora este comentario: (0 votos)
  18. Me gustaría que se tradujese y q se hiciese además una estadística geográfica para saber cuántos accesos hay en catalán en Cataluña, en euskera en Euskadi etc… Así sabríamos si realmente nos estamos engañando cuando enseñamos más del 80% del tiempo en dichas lenguas y no en castellano o inglés…

    Valora este comentario: (2 votos, media: 5 de 5)
  19. Jajaja, Martin, esto te pasa por intentar contentar a todo el mundo; es imposible y en España, aun mas.
    Como veras, ya se han cabreado los del gallego porque te has “olvidado” de ellos. Luego se cabrearan los del valenciano y el bable. Luego se cabrearan los andaluces y los canarios por no tener en cuenta sus “peculiaridades linguisticas”…

    Valora este comentario: (5 votos, media: 5 de 5)
  20. Vaya con el gallego…

    Por qué os quedais solo con eso? todo el día igual sacando punta a todo.

    SÍ, DIGÁMOSLO BIEN ALTO, EL GALLEGO ES UN IDIOMA Y SE HAN OLVIDADO DE NOMBRARLO!!!

    Ohhh, recemos todos 3 padres nuestros por este daño irreparable que atenta contra la pluradidad de esta España que en ocasiones no es que parezcan 17, sino mil y y una Españas,. Y a cada cual peor que la anterior.

    Valora este comentario: (5 votos, media: 4.2 de 5)
  21. Suscribo lo dicho por Unai (nº 2) y los que comentan que se reciben subvenciones por parte de las instituciones públicas, aunque ésto conlleva su inconveniente: la parte burocrática.

    Saludos,

    Jazztel_Bolsa

    Valora este comentario: (2 votos, media: 3 de 5)
  22. ¡Ups! ¡Perdón! El comentario de Unai es el nº 3, jeje.

    Valora este comentario: (1 voto, media: 1 de 5)
  23. Excuses, com sempre! Però continuarem lluitant per el català.

    Valora este comentario: (7 votos, media: 1 de 5)
  24. ¿100.000 euros?

    Valora este comentario: (1 voto, media: 1 de 5)
  25. ¿Os cuesta 100.000 euros cada idioma? ¿Y no se puede invertir un poco en hacer que sea más barato el proceso de traducción? Me cuesta un poco creer que no es posible optimizarlo..

    Valora este comentario: (1 voto, media: 1 de 5)
  26. pues yo no lo veo bien, si tamos en españa, porque tiene que estar en catalan?
    e visto programas que taban en catalan y no en español, y eso yo a mi parecer no lo veo nada bien, el catalan es una lengua secundaria, y no la oficial como el castellano.

    Valora este comentario: (7 votos, media: 3.9 de 5)
  27. Lo importante es que el proyecto funcione, luego ya habrá tiempo de traducirlo e incluso pintarlo del color que a cada uno le convenga.

    Has abierto la caja de pandora, como bien han dicho en otros comentarios Martín.

    Valora este comentario: (2 votos, media: 5 de 5)
  28. Sí, y seguramente tenéis muchas más visitas de Corea y Japón que no de Catalunya i Euskadi. Si lo que pasa es que no os da la gana hacerlo en catalán, basco y gallego pues no pasa nada, ya estamos acostumbrados.

    Valora este comentario: (2 votos, media: 3 de 5)
  29. Además, no sé yo si es bueno para un servicio de comunicaciones y relaciones que sus administradores no quieran gastar recursos en poder llegar mejor a mayores sectores de la población…Porque al contrario de lo que dicen algunos, yo (y muchos más) sí que nos sentimos positivamente influidos si el sitio que visitamos puede ser leído en nuestra lengua propia.

    Valora este comentario: (3 votos, media: 1 de 5)
  30. Pide subvencion a la Generalitat.
    (habria que decirles lo de la brecha digital del catalan y tal)
    Presentales la empresa, lo de los kioskos y pide dinero para fonear el barrio de Gracia como si fuera Chueca o La Latina.

    Creo (humildemente) que os saldria barato barato.

    Kioskos+Subvencion+gracia = y el barrio sera un punto fon gordo gordo!
    (el borne tambien haria las veces, tambien hay mucho extranjero y tal)

    Un saludo

    Valora este comentario: (1 voto, media: 5 de 5)
  31. Es suficiente de encontrar un idioma que entendemos no ?

    Valora este comentario: (0 votos)
  32. Que tonteria.Todo el mundo habla espanol.Cuando yo quiero un servicio que esta en ingles ya que lo hablo lo utilizo y no lo boicoteo hasta que este en espanol ( facebook por ejemplo)
    O sea que son ganas de complicarte

    Valora este comentario: (0 votos)
  33. NO TE COMPLIQUES LA VIDA!,
    con los idiomas relevantes en el mundo vale!
    En castellanos nos entendemos cualquier español.
    Los idiomas regionales para el trastero regional!!
    Si empiezas con esas chorradas vas a tener que traducir los sitios Webs en Bable o en Latín.

    Valora este comentario: (6 votos, media: 3.5 de 5)
  34. Hombre, a mi me parece un poco de morro por tu parte decir: “Si, os tengo en cuenta, pero si lo queréis en vuestro idioma os apañáis y lo hacéis vosotros”.
    Además solo te ha faltado decir: miserables! no representáis ni el 1% del mercado. Eso si, a la hora de vender, “la pela es la pela” que tanto os gusta tirar por cara pero que, al fin y al cabo, “la pela es la pela” tanto para catalanes como para españoles (si, españoles a parte).

    Valora este comentario: (5 votos, media: 2.6 de 5)
  35. eps!

    Si os cuesta 100 000 euros yo me ofrezco a llevar la traducción de la web al catalán por 50000 (con nivel K de Corrector de Catalan). + Contrato de actualización anual por 10000€

    En una semana lo tienes hecho y niquelado! PRO-metido!

    20% por adelantado - resto a 90 dias…

    Ya sabes donde e-estoy.

    Valora este comentario: (0 votos)
  36. Que verguenza! Y no está en cantabru. El cantabro ye un idioma. Un mezclu entre hispañol e bable. Yo no puedo ficar a gustu ne Hispania porque no se mi reconocen derechos mios. Isto ye fascista. Lo mesmu que con en Franco!

    Valora este comentario: (2 votos, media: 5 de 5)
  37. Porque es una soberana estupidez, una pérdida de tiempo y dinero… y punto, no le des más vueltas.

    Salvo cuatro fundamentalistas del lenguaje, nadie va a tener especial interés en algo así. En España el idioma oficial es el castellano, con el que nos hemos entendido durante años entre todos sin problemas.

    No ha sido hasta la llegada de los ‘radicales’ de las independencias, los que se inventan una ‘nacionalidad’ que no es tal, que ha habido problemas con estas cosas…

    Así que ahórrate el dinero y déjate de cosas que no aportan nada y no llevan a ninguna parte.

    Valora este comentario: (5 votos, media: 4.8 de 5)
  38. Es normal que una empresa con presencia en tantos países como es Fon no ponga demasiado esfuerzo en estas cosas, estamos acostumbrados. Solo espero que algún día lo hagáis.

    Por cierto, si pones Euskadi y Catalunya (los topónimos en su idioma), pon también Galiza, que es como se dice en gallego :-)

    Valora este comentario: (2 votos, media: 3 de 5)
  39. no nos has contado que impresion te da Whisher y que repercusion puede tener en el negocio de FON mundialmente……….., para valorar un negocio hay que valorar supongo a la competencia!!!

    Valora este comentario: (4 votos, media: 4.8 de 5)
  40. Desde luego, cuando un dedo apunta al cielo, el tonto mira el dedo. Martín, me parece totalmente natural esto que dices. Más vale utilizar los recursos de marketing en lo realmente importante, que en contentar egos encontrados.

    Ojo, yo soy gallego, orgulloso de serlo, pero mucho me temo que soy realista. Desde luego quien diga que por no traducir a catalán, gallego, euskera… no va a llegar a más sectores de la población, siceramente creo que miente o es un demagogo. Señores, hablamos de un negocio a nivel mundial…

    ¿Por qué tanto revuelo por algo que es tan de cajón?

    Valora este comentario: (5 votos, media: 4.2 de 5)
  41. Hola de nuevo,

    Yo creo que este tema no debe crispar a la gente. Una lengua es cultura, cultura es vida, vida es felicidad….. Hay que vivir y dejar vivir, respetando a los demás.

    Esta claro que a FON no le interesa gastarse ese dinero en la traducción, y es normal! Somos un mercado minoritario…. Pero para eso estamos los usuarios de esas lenguas… Para ayudar y traducir!!. Ojala supiera hablar Catala o Galego. Ojala!. Me encantaría!.

    No hay lenguas mejores que otras… Hay lenguas… Y luego hay personas que la usan, Fon es un negocio, y busca llegar a la mayoría de la gente. Por eso, creo, que Martín tendría que dar el paso….. Es el momento.

    Hay que tranquilizarse!.. jeje. ;-)

    Valora este comentario: (5 votos, media: 5 de 5)
  42. Lo que si es cierto es que el tema de los idiomas en la piel de toro siempre genera mucha participación del personal. Porque madre sólo hay una y cada uno tiene la suya. Que no me toquen la lengua que muerdo. Voluntarios no te faltaran para traducir lo que sea. La excusa del presupuesto no vale.

    Valora este comentario: (3 votos, media: 2.3 de 5)
  43. Martin tus palabras están tan llenas de sentido común que estaba cabreado con varios temas en el trabajo y al leer el Post estuve riendo.

    Me parece genial que ofrezcas además la posibilidad de que se generen por iniciativa de la gente las versiones en todos los idiomas minoritarios no sólo del Estado español sino de todos los estados del Planeta.

    El que quiera que haga la traducción a cualquier idioma y de ese modo los recursos de la empresa se usan en crear las versiones idiomáticas de las lenguas más habladas del mundo en orden decreciente: es de lógica aplastante. Inglés, Chino, Español, Japonés, Koreano, Francés, Alemán, etc, etc. (Siempre mirando donde tenemos más clientes o más facilidad de conseguir más clientes).

    Cualquiera que gestionara la empresa actuaría de igual modo.
    Es sentido común pero como dice el refrán el sentido común es el menos común de los sentidos.

    Valora este comentario: (3 votos, media: 2.3 de 5)
  44. Uno,

    Yo quiero todos los idiomas del planeta!!!!

    Pero no tenemos dinero para soportar tantos idiomas. No entiendo como no queda claro. Es puramente una cuestion de costes.

    Valora este comentario: (1 voto, media: 5 de 5)
  45. Ramiro,

    Te agradezco mucho. El tema es que no se trata solo de la traducción, sino del mantenimiento de la traducción día a día cuando cambiamos algo de nuestros servicios, es mucho trabajo te lo aseguro.

    Si fuera cosa de un dia lo hubieramos ya hecho, pero es un tema que da constante trabajo por cada idioma.

    Valora este comentario: (0 votos)
  46. Ya lo han dicho, Martin,

    Para estas cosas está la comunidad. Un concepto que, cuando lo tengáis desarrollado os hará ahorrar mucho dinero y supondrá un avance en el despliegue de vuestra red.

    ¿2 millones de euros en marketing? Con ese dinero deberíais tener más presencia, no sé. Me parece una pasta gansa…

    j.n.

    Valora este comentario: (1 voto, media: 5 de 5)
  47. Bueno David, no se si serán paletos, pero si me lo pagaran seguro que haría la traducción porque no hacerla es solo una cuestión de lo que nos cuesta cubrir la peninsula ibérica, cuando toda la peninsula junta representa el 3% de los foneros que tenemos en todo el mundo