¿Guiris o Gringos?
Me escriben de Latinoamérica diciéndome que la palabra que tenemos que usar para los que no son foneros y quieren conectarse pagándole a los bills tiene que ser gringo y no guiri. Efectivamente, gringo parece ser una palabra mucho más famosa en el mundo que guiri. ¿Qué hacemos? Ya tenemos muchos foneros chilenos, mejicanos y argentinos que se quieren bajar el soft apenas esté listo. Bastantes son bills, porque en Latinoamérica los costes del adsl/cable son mucho más altos en proporción al ingreso que en España y la gente necesita encontrar una manera de navegar gratis y ven clarísima la posibilidad de hacerse Bills y cobrarle a los gringos.
Creo que para que nos entiendan en todo el mundo hispano vamos a tener que llamar gringos a los que no son foneros. Es más, la palabra gringo se hizo tan famosa por las pelis de vaqueros que si salimos en todo el mundo con los bills, linus y gringos, todos lo tendrán claro. Pese a esto consulto, porque no quiero que se nos enojen los foneros españoles. ¿Guiris o Gringos?
Publicado en FON | 9:25 am
|
Comentarios(65)
|
Trackbacks(0)
Compártelo
|
Enviar por email
|
Comentarios en otros blogs |
Menéame

Enviado por: Fan Fon - Octubre 26, 2005 9:45 am - #
Efectivamente, en España lo de gringo no se usa para nada, y ni siquiera creo que se conozca -yo no- el sentido completo de la palabra. A mí gringo me suena a “yankee”, a norteamericano, pero también a despectivo, a rechazo.
Guiri en España se refiere a cualquier extranjero, más bien turista, y aunque está claro que no es un elogio tampoco es despreciativo, más bien tiene cierta sorna. Hablas de un guiri y te imaginas a un tipo con la piel rojiza/chamuscada por el sol, la cámara colgando del cuello, bermudas, y los pies metidos en unas chanclas… ¡con calcetines! El guiri es un estereotipo del visitante de paso.
Entiendo que gringo es un término muy común en latinoamérica -espero que algún amigo americano me aclare el sentido exacto del término-, pero no creo que sirva en España, sería demasiado forzado, artificial.
Difícil decisión, supongo.
Enviado por: dacer - Octubre 26, 2005 9:49 am - #
mejor guiris.
segun tengo entendido
gringo = green go!
frase que se le decia a los militares norteamericanos (green-ropa militar verde) para que se largaran (go)
Enviado por: Manuel Angel Fernandez - Octubre 26, 2005 10:05 am - #
Pues gringos. Que mas da, lo vamos a entender igual.
Enviado por: Richard Moret - Octubre 26, 2005 10:05 am - #
Ya que nos preguntas nuestra opinión, esto de los “guiris” y de los “gringos” no me suena muy bien.
“Guiris” me parece una palabra despectiva y personalmente la he tenido que sufrir durante muchos años siendo extranjero en España. Que me llamen guiri nunca me ha hecho mucha gracia y tuve que luchar mucho para que no me llamasen así.
Por otra parte, “gringo” es demasiado mejicano o latinoamericano en general y también tiene una connotación despectiva.
¿Porque no romper los esquemas y utilizar una imagen que todos conocemos? Matrix.
Toda esta historia de conectarse a Internet desde cualquier lugar me recuerda a Neo, corriendo por la ciudad buscando una conexión telefónica. Así que en vez de “Guiris” o “Gringos”, propongo “Neos”.
Es más, los “Bills” y los “Linus” son como “Operadores”… Más lo pienso y más creo que deberías adoptar una terminología Matrix.
En fin, allí queda expresada mi opinión, que hablen los demás.
Enviado por: panoli - Octubre 26, 2005 10:06 am - #
gringuis
Enviado por: Gonzalo - Octubre 26, 2005 10:09 am - #
¿Por qué empezar poniéndonos limitaciones geográficas por efecto del lenguaje?
Usemos gringos.
G.
Enviado por: Anónimo - Octubre 26, 2005 10:23 am - #
tú lo has dicho, si se va a internacionalizar y en el mundo hispano es más fácil de entender para todos, pues gringo.
Enviado por: Kiryna - Octubre 26, 2005 10:35 am - #
Bueno, estamos ante un problema semántico-cultural, así que hay dos opciones. O nos latinizamos los españoles, o se españolizan los latinoamericanos. El resultado final será el mismo: una de las dos culturas sufrirá un enriquecimiento semántico, y al final adoptará la palabra en su sistema lingüístico. En resumen, da igual el término que se utilice, lo realmente importante y novedoso es el concepto a lo que hace referencia. Las palabras son sólo palabras.
Enviado por: Symad - Octubre 26, 2005 10:41 am - #
No creo que a los españoles nos moleste gringos.
GRINGOS
Enviado por: Javier - Octubre 26, 2005 11:04 am - #
A mi gringo me suena ligeramente despectivo, guiri suena mejor.
Enviado por: Fernando Robles - Octubre 26, 2005 11:17 am - #
Jaja, viene bien alguna anecdota graciosa como esta. No veo mal gringo, creo que todos en España estamos acostumbrados a ella también por las peliculas y los mexicanos.
Enviado por: Axel - Octubre 26, 2005 11:23 am - #
Hola Martín:
Depende del mercado al que te dirijas. Gringo por supuesto tiene mucha más difusión en Centro America.
Pero Guiri siempre ha sido una palabra muy española para definir al turista extranjero.
Saludos
Enviado por: Fabian - Octubre 26, 2005 11:33 am - #
En muchas partes de Latinoamérica Gringo se le dice a la gente de USA, en otras, como Argentina, Gringo es el Italiano e incluso puede llegar a sonar no muy cortés.
Guiri, afuera de España, no significa nada…
Ya que hay tanto brainstorming, porque no inventar una palabra para llamar a los no usuarios?
Sería gracioso ver que se impone un término salido de aquí.
Yo propongo “Outer”
Enviado por: - - Octubre 26, 2005 11:40 am - #
El significado de “gringo” yo lo entiendo más bien como americano, digamos, persona que no habla español. Mientras que “guiri” tiene el significado de extranjero. Pienso que el significado de “guiri” abarca más que el de “gringo”.
Así que para que nadie se moleste, estaría de acuerdo con llamarlos “gringuis”. Buena idea.
Enviado por: Daniel - Octubre 26, 2005 11:40 am - #
La palabra “Gringo” quiere decir Estadounidense y creo que lo que se quiere expresar con “Guiri” es el concepto de “turista” o “foraneo”.
Soy Venezolano residente en España y coincido con que el termino “Guiri” es demasiado local y totalmente desconocido fuera de España, pero no me parece coherente el cambio de Guiri a Gringo porque son 2 conceptos totalmente diferentes.
La palabra “Guiri” me gusta, pero es cierto que viviendo en España me he acostumbrado a ella. Puestos a cambiarla yo no me iría demasiado lejos y simplemente los llamaría “Turistas” o “Guests”.
Enviado por: Lluis - Octubre 26, 2005 11:43 am - #
desde luego “Guiris” me resulta más simpático.
Enviado por: swaze - Octubre 26, 2005 11:46 am - #
A mi el cambio me parece acertado y no creo que la gente se oponga en españa
saludos
swaze
Enviado por: manu - Octubre 26, 2005 12:00 pm - #
guiris, por supuesto!!!
Enviado por: Fernando - Octubre 26, 2005 12:06 pm - #
Pues… es un matiz interesante Guiris es algo asi como extranjero, foraneo… sin más pero a mi me da desde la distancia que Gringo tiene algún que otro matiz no muy amistoso precisamente. Ademas creo que al otro lado el termino Gringo lo aplican a los ciudadanos de USA ¿tambien a los canadienses? yo prefiero Guiri pero estaria dispuesto a aceptar un termino “fusion” como Gringuis
Enviado por: Rodri - Octubre 26, 2005 12:10 pm - #
GringOX
Enviado por: Edu - Octubre 26, 2005 12:47 pm - #
No se, a mi personalmente no me gusta ninguna de las dos opciones, “guiri”, al menos en España es sinónimo de extranjero, pero con desprecio, no me parece una buena palabra.
Personalmente creo que “NoFoneros” o algo así sería mejor, no es original, lo se, pero no tiene connotaciones de ningún tipo.
Es solo una opinión.
Enviado por: Anónimo - Octubre 26, 2005 12:53 pm - #
En España, gringo es sinonimo de “Estadounidense”, no se si va a quedar un poco restringida la palabra. Por el contrario guiri es “extranjero”, “turista”, algo que se aproxima más a lo que se intenta describir: la gente que no está dentro de fon.
Enviado por: Chewie - Octubre 26, 2005 1:15 pm - #
Gringo está bien, aquí lo entenderá todo el mundo. Además está contemplado en el DRAE.
Enviado por: mantero - Octubre 26, 2005 1:35 pm - #
Según creo es cierto que la palabra “gringo” es bien conocida por sudamérica e incluso por otros paises de habla no española, y consecuentemente, la palabra “guiri” es menos conocido por el resto del mundo.
Aún así veo la palabra “guiri” esteticamente más acertada, pero sea una y otra dudo que ningún fonero reproche el cambio.
Saludos!
Enviado por: Chool - Octubre 26, 2005 1:45 pm - #
El problema es el significado que hay de ambas palabras en español de España; Guiri es el extranjero por autonomasia del país (aquel que viene de vacaciones, normalmente europeo, y que cuendo viene parece una gamba) Gringo aquí se conoce a al Americanos de los Estados Unidos (que no tiene por qué ser estranjero). Aunque a mí me parece más acertado Guiri en el ámbito de España, Gringo puede dar más juego en el extranjero.
Enviado por: jandro - Octubre 26, 2005 2:06 pm - #
¿Qué os parecería turistas?
Enviado por: David - Octubre 26, 2005 2:09 pm - #
Yo cre que Gringo es para referirse a los Norteamericanos de EEUU ¿No?, era así como se dice les llamaban los mexicanos a las tropas de EEUU que vestían de verde Green Go!
Y el termino que se quiere buscar es para definir a los extranjeros, la palabra Guiri significa eso extranjero, Inglés Francés, Aleman, …
¿Tampoco cuesta tanto aceptar una palabra nueva?.
Enviado por: Agusto - Octubre 26, 2005 2:11 pm - #
si sólo quieres el mercado español, guiri no está mal. Si FON no tiene frontera, mejor gringo. Si quieres integrarlos, commons (cc)
Enviado por: AD - Octubre 26, 2005 2:17 pm - #
Um, la verdad es que Guiri es mas made in Spain, pero todos sabemos que significa Gringo, aunque yo lo identificaba más como a mexicanos (y que no se ofendan) en USA…
Enviado por: Rafa Sanchis - Octubre 26, 2005 2:21 pm - #
A mi también me gusta más la opción de guiris, supongo que porque es una palabra que utilizo más a menudo, siendo gringos algo fuera de mi vocabulario normal.
No se podria utilizar las dos indistintamente en internet i fuera de este, gringo en las zonas donde tiene uso (América) y Guiri en el resto?
Un saludo a todos y felicitar a Martin por el trabajo
Enviado por: Kr0n - Octubre 26, 2005 2:49 pm - #
guiri es mas español, gringo mas latinoamericano. Votaria por guiri, que me suena mucho mejor.
De todas formas, creo que habria que usar una palabra que no este sujeta a localismos, como es el caso de bills o linus. Ahi radica el conflicto, en los localismos.
Enviado por: Ordectivo - Octubre 26, 2005 3:58 pm - #
Sinceramente, lo de gringos me da igual, lo que me parece un insulto es llamar bills a los que quieren cobrar, claro que no soy uno de ellos, pero me parece una falta de respeto (hacia ellos, claro xD)
Saludos!!!!
Enviado por: diegolo - Octubre 26, 2005 4:40 pm - #
Hola Foneros,
Como “gringo” en potencia que soy -que quiero ser-, me quedo con este termino. Me parece mas democrático. El idioma no tiene dueños.
Aprovecho para enviaros ánimos a todos los que estais involucrados en Fon, la idea es buena, pero la ejecución hasta el momento parece brillante. Seguid así.
Saludos a todos.
Enviado por: aleta - Octubre 26, 2005 4:55 pm - #
guiris, de toa la vida
Enviado por: DaMarChis - Octubre 26, 2005 5:07 pm - #
“guiringo”
jajaja
Na… verás, me resulta más simpático el término español “guiri”. Pues define a todo turista, desde: el gringo, al japonés o el alemán…
Pero bueno… si va a ser más fácil de entender por toda la comunidad hispanoparlante aquello de “gringo”, sea gringo pues….
Enviado por: Eduardo Yáñez Parareda - Octubre 26, 2005 5:17 pm - #
Pues es una pena que la palabra ‘guiri’ no sea tan
conocida, porque tiene su gracia, pero lo que está
claro es que los españoles no estamos solos en el
mundo, y si gringo es un término aceptado desde hace
tantos años por toda latinoamérica, ¿para qué cambiar?.
Por otro lado el término ‘gringo’ puede tener un sentido anti-americano o algo así, yo como gringo identifico a un norteamericano, no a un extranjero… ‘guiri’ llamamos aquí a cualquiera
- un parásito
que habla distinto a nosotros
Otros términos:
- un leecher (difícil de pronunciar en España)
- un guguel, el que ‘busca’ desde fuera
- un netless
- un sinred (más castellano)
No sé, se podría buscar una tercera alternativa…
Enviado por: Pablo Baques - Octubre 26, 2005 5:30 pm - #
Martín,
Las respuestas a este post son muy importantes.
Estoy tratando de discernir si FON es una iniciativa:…
1. …mayormente para el mercado español con posibles pero no cruciales objetivos extra-ibéricos y
1.1 en ese caso cuales son las posibillidades/prioridades extra-ibericas: europa? Latinoamérica? USA?
o
2. …que busca una aparición simultánea en varios, hopefully MUCHOS paises, buscando una sinergía internacionaldel proceso y una rápida adquisición de la masa crítica de foneros que permita superar superar la franja del -”Hmmm… creo que no va a andar” con velocidad y elegancia. (Viste cuando te sacás la curita?: hay quienes lo hacen sin que se les mueva un pelo, de un golpe, y hay quienes agonizan en el proceso. Aunque los dos llegan al mismo resultado, que para mí no es dudoso (FON VA SER TU MAYOR EXITO) hay mas de una forma de arribar.
Me fui por las ramas. Decía:
Las respuestas a si deben ser guiris o gringos (o, como te contestó el conciliador y único comentario hasta ahora: “gringuis”) te darán la pauta de si FON es percibida como una u otra de las alternativas propuestas arriba, y habría que proceder de acuerdo a si se desea profundizar o modificar la percepción de la calle.
saludos. Pablo
Enviado por: Rapis - Octubre 26, 2005 6:22 pm - #
Gringo, sin duda.
En América Latina “guiri” no significa nada, resulta absolutamente enigmático.
Sin embargo, es cierto lo del post de Fan Fon, que “gringo”, además de significar “yankee”, pueda tener un componente peyorativo.
Si la idea es que FON cruce fronteras, “gringo” es más universal. Los propios “gringos” saben que lo son. Tienen que pasar un tiempo en España antes de enterarse que son “guiris”. Es demasiado específico de un solo país.
Enviado por: Angel Dominguez - Octubre 26, 2005 6:25 pm - #
Ya imagino una campaña de publicidad para dar a conocer FON al estilo de una película de vaqueros, en la que los Gringos son obligados a pagar mientras que los Linus pueden divertirse gratis en el Saloon y los Bills son comos los típicos contables con visera y fundas negras en las mangas.
¡Hey! No quiero tonterías, que quede constancia de que la idea ha salido de mi persona humana… luego ve uno el anuncio en la tele y se queda de piedra. Jeje un saludo.
Enviado por: Jorge Calzada - Octubre 26, 2005 6:25 pm - #
Gringo, antes de ir españa jamas supe lo que era un guiri, por lo menos en mexico la gente no sabe que son. Gringos ya paso a ser parte de un lenguaje.
Enviado por: El Piraña - Octubre 26, 2005 6:29 pm - #
Estoy tambien de acuerdo con la terminologia Matrix. Mas freaky y underground no puede ser:
Gringo=Agente Smith (las explicaciones, abajo)
)
Linux=Operador (siempre dando linea)
Bills=Oraculo
Tekies=Neo (¿a que informatico freaky no le gustaria ser Neo?
Compañias no FON=granjas
Foneros=rebeldes
FON=Zion (Martin, aunque me has censurado el otro mensaje pidiendo a las claras el punto de vista de FON respecto al Codigo Penal, esto es un regalo para que veas que en el fondo soy buena persona y creo en el proyecto)
A ver, id diciendo mas
Enviado por: Carlos F.Fuente - Octubre 26, 2005 6:48 pm - #
Yo voto por gringo. Ahora bien también se puede mantener el término guiri para España. ¿por qué no?
Enviado por: Demian - Octubre 26, 2005 7:18 pm - #
Mi granito de arena:
A ver. Lo de los “Bills” me encanta, por el juego lingüístico: Bill -> diminutivo de William (como Bill Gates) y bill -> factura. Buenísimo.
Lo de los “Linus” no me convence mucho, demasiado atado al sistema operativo, más que a la filosofía “código abierto”. Quizás algo con “Free” o “GNU” (Agnustic, Agnus, yo que se!) cerraría más. Habría que probar.
Lo de “Guiris” o “Gringos” me suena demasiado a términos como “Sudaca” (¡yo soy un sudaca aquí en Madrid!).
Creo que algo como “turista” o “visitante” o “invitado” o en esa línea, que sea políticamente correcto, iría mejor. Claro, pierde gracia, pero creo que los términos propuestos pueden ofender a alguna gente más suceptible. No es lo mismo que te llámes a ti mismo algo a que los demás te pongan un apodo, siempre el apodo que te ponen puede ofender…
En inglés existe “Lurker” (merodeador), que me encanta como palábra.
Veo que no he solucionado nada, sinó que he empeorado las cosas.
Lo siento.
Enviado por: Gorka - Octubre 26, 2005 8:52 pm - #
Me gusta más NEO. Creo que tanto guiri como gringo son despectivas. Apoyo, pues, la terminología MATRIX que planteaba Richard más arriba.
Enviado por: tomas turbado - Octubre 26, 2005 8:55 pm - #
tanto ‘guiris’ como ‘gringos’ no me parecen acertados porque connotan una cierta palurdez en el primer caso, y falta de nobleza en el segundo…
propongo los siguientes terminos:
exofons
fonautas
fontaneros
aliens
Enviado por: matallo - Octubre 26, 2005 11:05 pm - #
jajaja, menuda se esta montando con los nombrecitos, personalmente creo que aqui falta alguien; bills, linus… y estivis! O acaso se olvidaron de la manzana???
Enviado por: Roberto - Octubre 26, 2005 11:31 pm - #
Ni gringos ni guiris: VISITANTES.
Enviado por: El Piraña - Octubre 26, 2005 11:35 pm - #
Si no sale la terminologia Matrix, guiri= marciano (espero que no haya ningun marciano que se ofenda X-D )
Enviado por: Rafael - Octubre 26, 2005 11:41 pm - #
Efectivamente “gringo” es de alguna manera peyorativo, y guiri tampoco es un vocablo amable, aunque ambos estén aceptados por la Real Academia de la Lengua.
Por lo tanto también voto por un nuevo término (sobre todo porque aspiro a conectarme pagando porque no quiero instalar ADSL y NO me gustaría que me llamasen gringo ni guiri). Si acaso cliente sin más.
Enviado por: ElMalo - Octubre 27, 2005 12:29 am - #
¿Por qué no buscar un término que provenga de españolizar una palabra inglesa relacionada con el tema?
Yo propongo la españolización de wifi, es decir “guifis”.